ここ1カ月ほど、中国のネット空間で話題を呼んでいる動物がある。ニューヨーク・タイムズやCNNなど欧米メディアには紹介されたが、なぜか日本のメディアには登場していない。
その動物の名は「草泥馬」、欧米メディアでは「Grass Mud Horse」と紹介されている。「クサドロウマ」や「Grass Mud Horse」では何のことか分からないが、中国語をある程度学んだ人は気づいたと思う。「草泥馬(ツァオニーマー)」は中国の有名な「罵人話(ののしり言葉、隠語)」と同音なのである。英語の「F**k Your Mother」に近い、極めて“どぎつい”言葉だ。かつて魯迅が論じたという「国罵」(中国独特の罵り語)の類である。
ニューヨーク・タイムズ(オンライン版)3月11日の報道によれば、動画サイトユーチューブにアップされた「草泥馬」の童謡バージョン(http://youtu.be/01RPek5uAJ4)は140万ページビュー、自然科学のドキュメンタリー番組風に紹介(もちろん偽物)した動画は18万に達したという。これ以外にもシルクロードの民謡風のバージョン(http://youtu.be/T2Fl3q5gZNc)も有名で、ユーチューブで「草泥馬」を検索すればいろいろな動画がアップされている。
|
今月のことば
草泥馬(草泥马):Grass Mud Horse,クサドロウマ。
中国の有名な「罵人話、隠語」と同音。
斯実馬(斯实马):クサドロウマから派生した別の馬。
給名画穿衣(给名画穿衣):「名画に衣服を着せる」というネット上のキャンペーン。
|