《红楼梦》中的北京方言日译研究(汉日对照)
/外文研究
刘佳
|
|
出版社:外文出版社 |
出版年:2022年04月 |
コード:481125 226p 22cm ISBN/ISSN 9787119130507 |
|
|
|
在庫有
弊社に在庫がございます。店頭在庫については別途お問合わせください。 在庫には、限りがございます。大量注文の場合、ご対応できない場合がございますので、あらかじめご承知おきください。
|
|
|
|
|
《红楼梦》是中国古典小说和中国文化的瑰宝,是“京味”小说的开山之作,也是“京味”小说的经典之作,但要成为享誉世界的世界文学,则必须借助于各个语种的外译。截至目前,日本共有四种有代表性的日译《红楼梦》全译本,松枝茂夫译本、伊藤漱平译本、飯塚朗译本和井波陵一译本。这四位翻译家同时也是日本红学界的知名汉学家和研究家,在对《红楼梦》中的北京方言的研究理解上,可以说达到了相当的水平。本书拟着眼于《红楼梦》中北京方言的日译研究,将这四本具有代表性的日译全译本中出现的北京方言逐一收集并分析,个案性地考察及总结《红楼梦》中北京方言日译方略。
目录 前言 绪论 1.研究对象 2.北京方言的界定及《红楼梦》中北京方言的认定文本 3.《红楼梦》及其日译本中北京方言的先行研究 4.研究目的及研究意义 第1章 《红楼梦》中北京方言日译的“真”与“神” 1.1 “真”与“神”的个案描述分析 1.2 小结 第2章 《红楼梦》中北京方言“熟语”日译方略 2.1 《红楼梦》中北京方言“熟语”日译的个案描述分析 2.2 小结 第3章 《红楼梦》中北京方言日译的美化语及敬语变奏 3.1 《红楼梦》中北京方言日译的美化语及敬语变奏 3.2 小结 结论
|