中国・本の情報館~東方書店~
サイト内検索
カートを見る
ログイン ヘルプ お問い合わせ
トップページ 輸入書 国内書 輸入雑誌  
本を探す 検索   ≫詳細検索
詳細情報
钱稻孙的《万叶集》翻译研究
孙伏辰
出版社:西安交通大学出版社
出版年:2022年03月
コード:479558   223p  24cm ISBN/ISSN 9787569303599
 
価格 5,577円
  在庫無し
現在、弊社に在庫がございません。海外からの取り寄せとなります。
 
カートに入れる
民国翻译家钱稻孙的《万叶集》中译本代表其翻译历程中的最高成就。本研究主要利用文献法和语料库研究方法,全面整理钱稻孙三十年的《万叶集》翻译成果,通过对杂志译文及译本的深入分析,揭示译者的翻译手法及其翻译思想。本研究的意义在于解决先行研究中尚未明确的问题,纠正翻译批评中片面、主观的评价,肯定译者的翻译贡献及译本的价值,同时指出其中存在的问题,以期未来能够产生真正服务社会、服务读者的更为优秀的译本。本书以钱稻孙对《万叶集》的翻译为研究对象,从其翻译经纬、翻译风格、翻译思想等方面展开研究探讨,运用统计、罗列、对比的研究方法,最终提出研究结论及今后的研究方向。

目录
第一章 绪论
第一节 研究目的及意义
一、研究目的
二、研究意义
第二节 国内外研究文献综述
一、对钱稻孙《万叶集》翻译的宏观评价
二、对钱稻孙《万叶集》翻译的学术研究
第三节 研究方法、研究框架及主要贡献
一、研究方法
二、研究框架
三、主要贡献
第二章 钱稻孙翻译《万叶集》的“经纬”
第一节 杂志译文的样态及变迁
一、翻译活跃期:从《馆刊》到《樱花国歌话》
二、翻译转变期:《日本研究》的白话译文
三、翻译重振期:《译文》的集中选译
第二节 杂志译文的收录统计及差异分析
第三节 《万叶集》中译本的产生及特点
一、出世本:《汉译万叶集选》
二、增补本:《万叶集精选》
三、修订本:《万叶集精选(增订本)》
第三章 钱稻孙《万叶集》翻译的和歌文本及参考文献
第一节 文本及文献的归类
第二节 主要文本及文献的介绍
第三节 原文及训读文的出处
第四章 钱稻孙翻译的文体与修辞
第一节 钱稻孙翻译的文体形式
一、译文文体的分类及统计
二、文言译文的特点
三、白话译文的特点
四、文白混合译文的特点
第二节 钱稻孙翻译的修辞特点
一、兼顾音与意
二、善用语气词
第五章 钱稻孙对《诗经》的借鉴
第一节 语言及形式
第二节 字词及句法
一、高频字的计量分析
二、叠词的计量分析
三、句式句法分析
第三节 序词翻译与“兴”的关系
第六章 钱稻孙对《万叶集》枕词的翻译
第一节 枕词研究及翻译概况
第二节 钱稻孙对枕词的翻译手法
一、保留枕词原意
二、替换枕词原意
三、省略不译枕词
第七章 钱稻孙与其他译者的翻译对比
第一节 钱稻孙与同时代译者翻译的横向对比
一、钱稻孙与傅仲涛翻译的对比
二、钱稻孙与周作人翻译的对比
三、钱稻孙与谢六逸翻译的对比
第二节 钱稻孙与不同时代译者翻译的纵向对比
一、钱稻孙与杨烈译本的对比
二、钱稻孙与李芒译本的对比
三、钱稻孙与赵乐甡译本的对比
第八章 钱稻孙的翻译思想
第一节 诚信为本,通达为旨
第二节 文白兼顾,注释恰适
第三节 钱稻孙翻译思想探源
第九章 结论
附录 钱稻孙的枕词译文一览表
参考文献
后记
中国・本の情報館~東方書店 東方書店トップページへ
会社案内 - ご注文の方法 - ユーザ規約 - 個人情報について - 著作権について