中国・本の情報館~東方書店~
サイト内検索
カートを見る
ログイン ヘルプ お問い合わせ
トップページ 輸入書 国内書 輸入雑誌  
本を探す 検索   ≫詳細検索
詳細情報
日本文学の翻訳と流通 近代世界のネットワークへ /アジア遊学216
河野至恩,村井則子 編
出版社:勉誠出版
出版年:2018年01月
コード:   288p   ISBN/ISSN 9784585226826
 
価格 3,080円
  < >
在庫の有無を表示しません。
 
カートに入れる
日本語の文学・芸術・文化テクストは、近代の世界各地でどのように読まれたのか―

「翻訳」「流通」をキーワードに日本文学の海外受容史を読み直し、その解釈の新たな可能性を提示する。近年の比較文学・日本文学研究の動向も踏まえつつ、19世紀後半~20世紀前半の具体的な受容を通して、日本文学の世界での展開と、世界的な枠組みからの読み直しを目指す。

目次:
はじめに(河野至恩)

Ⅰ 日本文学翻訳の出発とその展開
 日本文学の発見―和文英訳黎明期に関する試論(マイケル・エメリック/長瀬海 訳)
 一九一〇年代における英語圏の日本近代文学―光井・シンクレア訳『其面影』をめぐって(河野至恩)
 日本文学の翻訳に求められたもの―グレン・ショー翻訳、菊池寛戯曲の流通・書評・上演をめぐって(鈴木暁世)

Ⅱ 俳句・haikuの詩学と世界文学
 拡大される俳句の詩的可能性―世紀転換期西洋と日本における新たな俳句鑑賞の出現(前島志保)
 最初の考えが最良の考え―ケルアックの『メキシコシティ・ブルース』における俳句の詩学(ジェフリー・ジョンソン/赤木大介,河野至恩 訳)

Ⅲ 生成する日本・東洋・アジア
 義経=ジンギスカン説の輸出と逆輸入―黄禍と興亜のあいだで(橋本順光)
 反転する眼差し―ヨネ・ノグチの日本文学・文化論(中地幸)
 翻訳により生まれた作家―昭和一〇年代の日本における「岡倉天心」の創出と受容(村井則子)

Ⅳ 二〇世紀北東アジアと翻訳の諸相
 ユートピアへの迂回路―魯迅・周作人・武者小路実篤と『新青年』における青年たちの夢(アンジェラ・ユー/A・ユー,竹井仁志 訳)
 朝鮮伝統文芸の日本語翻訳と玄鎭健の『無影塔』における民族意識(金孝順)
 ミハイル・グリゴーリエフと満鉄のロシア語出版物(沢田和彦)

Ⅴ 〈帝国〉の書物流通
 マリヤンの本を追って―帝国の書物ネットワークと空間支配(日比嘉高)
 日本占領下インドネシアの日本語文庫構築と翻訳事業(和田敦彦)
中国・本の情報館~東方書店 東方書店トップページへ
会社案内 - ご注文の方法 - ユーザ規約 - 個人情報について - 著作権について