中国・本の情報館~東方書店~
サイト内検索
カートを見る
ログイン ヘルプ お問い合わせ
トップページ 輸入書 国内書 輸入雑誌  
本を探す 検索   ≫詳細検索
詳細情報
黑暗的明燈:中國現代派與歐洲左翼文藝
鄺可怡
出版社:商務印書館(香港)有限公司
出版年:2018年06月
コード:444844   360p  21cm ISBN/ISSN 9789620757105
 
価格 3,773円
  在庫僅少
弊社の在庫が2,3部以下のものです。店頭在庫については別途お問合わせください。
 
カートに入れる
現代主義和馬克思主義作為二十世紀兩種最具影響力的思潮,如何跨越地域、語言和文化的界限在不同國度相遇?
二十世紀中國嚴峻的政治和文學環境又怎樣成就兩種思潮「相遇」的獨特形式?
本書聚焦在1927年中國大革命失敗至1945年第二次世界大戰結束期間各個歷史的關鍵時刻,試圖在世界文藝思潮的宏大版圖之下重構中國現代派與歐洲左翼文藝之間的關係脈絡,揭示中國現代性發展的混雜性和異質性特點,為跨國的現代主義論述提供不同的探討方向,亦為「全球化」和「在地化」的左翼文藝研究提供「中國左翼作家聯盟」以外的考察對象,以期開拓相關課題的研究視野。

目錄:
 序 黑暗的明燈
 第一章 導言:兩種世界文藝思潮的「相遇」
  封存七十年的信件
  相遇、對抗和協商
  現代主義者的先鋒姿態
  文本置換與文化政治
I 中國現代派、法語左翼、俄蘇文學
 第二章 「俄羅斯革命中的詩人們」的異質聲音
  俄、法、比、中的文化跨越
  高力里《詩人們》與法語左翼文藝
  革命時期的文藝復興
  從「詩壇逸話」到「文學史話」
  我為甚麼,為誰寫作?
 第三章 「轉譯」中的法語左翼文藝
  《鐵甲車》轉譯中的盲點與洞見
  謝爾蓋評介「俄羅斯精神生活紀事」
  國際主義和「中國式」的異國情調
II 歐亞戰爭語境下的中國現代派
 第四章 現代派與「新世界主義」
  穆杭與歐洲戰後思潮
  戰爭語境下的跨國性和異國情調
  〈六日之夜〉與戰後現代主義
  亞洲歷史脈絡的翻譯與重譯
 第五章 抗日戰爭時期的詩情世界
  翻譯作為內在抵抗的形式
  抗戰時期文學翻譯與政治
  小説翻譯展現的「詩情」概念
  「雨巷詩人」與「愛國詩人」
III 先鋒性與現代性
 第六章 中國現代派的先鋒性探索
  《新文藝》雜誌的「轉向」
  不同思想傾向並行的「新興文學」
  文藝理論翻譯:兩種先鋒性的並行圖像
  現代派作家的兩難處境
 第七章 中國現代派小説的都市風景修辭
  都市風景與現代性
  「都市風景線」的隱喻修辭
  鄉村自然的象徵:香港
  滬港之間的審視角度
  文明的風景

西文引用書目
中文引用書目
外國人名索引
中文人名索引
中国・本の情報館~東方書店 東方書店トップページへ
会社案内 - ご注文の方法 - ユーザ規約 - 個人情報について - 著作権について