 |
 |
|
 |
中国百年科幻文学翻译史研究
李琴
|
|
出版社:商务印书馆 |
出版年:2023年10月 |
コード:495279 517p 21cm ISBN/ISSN 9787100229340 |
|
|
|
在庫無し
現在、弊社に在庫がございません。海外からの取り寄せとなります。
|
|
|
|
|
本书在史料爬梳和语料库建设的基础上,依据翻译史研究的跨学科性质,综合运用多种研究方法,对中国百年科幻文学翻译史进行语境建构与阐释,进而对中国百年科幻文学翻译史乃至类型文学翻译史研究进行方法论探索与理论建构。具体内容如下:(1)中国百年科幻文学翻译史料爬梳与语料库建设。史料爬梳的时段覆盖中国科幻文学翻译百余年历程;地域覆盖中国大陆和港澳台地区;类型覆盖小说、散文、戏剧、诗歌、童话、电影剧本等多种文体类型;媒介覆盖纸媒和网络。(2)中国百年科幻文学翻译主客体研究。对译者、译作(包括副文本)、翻译动因、翻译策略、翻译思想等要素进行研究。(3)中国百年科幻文学翻译传播研究。对科幻文学翻译传播主体、对象、媒介、途径与方式等进行研究。(4)中国百年科幻文学翻译影响研究(包括译入与译出)。对中国百年科幻文学翻译产生的社会、文化、诗学等影响进行研究。(5)中国百年科幻文学翻译批评研究。从“元批评”视角,对中国百年科幻文学翻译批评的内容、标准、方法、趋向等进行研究。(6)中国百年科幻文学翻译史研究的方法论探索与理论建构。从元翻译史研究视角,对中国百年科幻文学翻译的学科史进行研究,探索研究方法,从而构建中国科幻文学乃至类型文学翻译史研究的理论框架。
目录 绪论:中国科幻文学翻译史研究论 第一节 中国翻译史研究概览 第二节 中国科幻文学翻译史研究的面向与方法 第三节 中国科幻文学翻译史研究的理论透视 第四节 中国科幻文学翻译史研究的意义与价值 第一章 晚清时期:中国科幻文学翻译的萌芽 第一节 科学启蒙与小说的崛起 第二节 晚清科幻小说翻译概观 第三节 晚清科幻小说翻译路径与特点 第四节 晚清科幻小说翻译的副文本考察 第五节 凡尔纳小说译介的滥觞 第六节 晚清科幻文学翻译与创作的互动 第二章 民国时期:中国科幻文学翻译规范的形成 第一节 动荡的社会与进步的思潮 第二节 中国科学小说理论话语的形成 第三节 民国时期中国科幻小说翻译的多元主题 第三章 新中国成立后17年:作为儿童科普的中国科幻文学翻译 第一节 翻译工作的组织化与计划化 第二节 科学小说、科幻小说与科学文艺 第三节 苏联科幻文学与凡尔纳科幻小说的译介 第四节 苏联科幻文学对中国科幻文学创作的影响 第四章 改革开放至20世纪末:中国科幻文学翻译的复兴 第一节 变幻莫测的时代语境 第二节 改革开放后中国科幻文学翻译的复兴 第三节 中国港台地区科幻文学翻译与创作 第四节 中国科幻文学蓄势待发迎接新世纪 第五章 21世纪初(Ⅰ):中国科幻文学翻译的再度繁荣 第一节 多元文化语境的形成 第二节 21世纪初中国科幻文学翻译的繁荣 第三节 网络科幻文学翻译 第四节 中国科幻文学翻译对本土科幻文学创作的影响 第六章 21世纪初(Ⅱ):中国科幻文学外译的勃兴 第一节 21世纪初中国科幻文学外译崭露头角 第二节 中国科幻文学外译策略与方法:以《三体》为例 第三节 21世纪初中国科幻文学的域外传播效果研究 第七章 中国百年科幻文学翻译批评研究 第一节 中国百年科幻文学翻译批评综览 第二节 类型文学翻译批评的理论建构 余论:中国科幻文学翻译史的理论建构 第一节 中国百年科幻文学翻译:从经世致用到文化反哺 第二节 中国科幻文学翻译史的理论建构 参考文献 附录 改革开放后我国译介的外国科幻小说作家简介(部分)
|
|
|
|