 |
 |
|
 |
中国译学史
/外国语言文学高被引学术丛书
陈福康
|
|
出版社:上海外语教育出版社 |
出版年:2022年09月 |
コード:486549 388p 23cm ISBN/ISSN 9787544670234 |
|
|
|
在庫無し
現在、弊社に在庫がございません。海外からの取り寄せとなります。
|
|
|
|
|
《中国译学理论史稿》由我社出版于2000年,出版以来重印9次;2011年更名为《中国译学史》再次由我社出版,出版以来重印5次,在学界收获了非常好的反响。近年来,我社策划“外国语言文学高被引丛书“,约请作者修订本书后收入进来,再次出版,延续其影响。我国翻译史源远流长,古往今来翻译人才辈出。《中国译学史》系统梳理了我国古代、晚清民初、民国、中华人民共和国等历史时期的杰出译者、述评其生平、译学成果、译学思想和翻译影响,全面呈现我国传统译学的发展脉络,对翻译学界研究者、在校师生和其他感兴趣的读者均有极高的参考价值。
目录 引言 第一章 中国古代的译论 一 最早的译事及零星论说 二 支谦的佛经译论开篇 三 道安论“五失本、三不易” 四 鸠摩罗什论西方辞体 五 慧远主张厥中之论 六 僧睿论翻译“名实”问题 七 僧祐论胡汉音义同异 八 彦琮的《辩证论》 九 玄奘的“五种不翻” 十 道宣批评历代译经 十一 赞宁总结译经理论 十二 少数民族零星译论 十三 传教士的翻译议论 十四 徐光启论翻译与超胜 十五 李之藻请译西洋历法等 十六 杨廷筠呼吁翻译西书 十七 王徵的翻译资用思想 十八 魏象乾的《缙清说》 十九 章末片谈 第二章 晚清民初的译论 一 林则徐等开眼看世界 二 冯桂芬的《采西学议》 三 洋务派的翻译主张 四 傅兰雅论科技翻译 五 马建忠《拟设翻译书院议》 六 康有为的翻译思想 七 梁启超对译学的重大贡献 八 严复杰出的译论建树附吴汝纶 九 林纾的翻译理论 十 孙诒让论译学附成本璞 十一 章太炎论翻译 十二 张元济论翻译附孙毓修 十三 蔡元培论译学 十四 高凤谦《翻译泰西有用书籍议》 十五 罗振玉的《译书条议》 十六 王国维论哲学著作翻译 十七 周桂笙与徐念慈的译论 十八 周氏兄弟的译论 十九 章士钊《论翻译名义》等 二十 胡以鲁《论译名》 二十一 胡怀琛论译诗 二十二 章末片谈 第三章 民国时期的译论 一 胡适、刘半农的翻译论 二 罗家伦、傅斯年的翻译论 三 郑振铎的译论贡献 四 茅盾的译论贡献 五 蒋百里借鉴西方译史 六 朱自清论译名和译诗 七 郭沫若的翻译论 八 郁达夫论“学、思、得” 九 成仿吾论译诗 十 闻一多论译诗 十一 邹韬奋的翻译论 十二 鲁迅对译学的重大贡献 十三 瞿秋白的译论贡献 十四 曾虚白论神韵与达 十五 陈西滢论形似、意似、神似 十六 林语堂的《论翻译》 十七 朱生豪、朱文振谈翻译 十八 艾思奇的《翻译谈》 十九 贺麟的《论翻译》 二十 陈康论哲学著作翻译 二十一 朱光潜的《谈翻译》 二十二 金岳霖论译意与译味 二十三 章末片谈 第四章 中华人民共和国成立后的译论 一 董秋斯论翻译理论建设 二 焦菊隐论翻译批评和直译 三 茅盾的纲领性报告 四 国家领导人谈翻译 五 傅雷的翻译观 六 周作人的译论新贡献 七 50、60年代其他译论家 八 钱钟书的译学贡献 九 旅居海外的翻译理论家 十 中国香港、台湾地区的翻译研究 十一 姜椿芳论新时期翻译 十二 黄龙的《翻译学》 十三 70、80年代译学概况 十四 章末片谈 余话 翻译文论参考篇目 初版序(胡孟浩) 后记一 后记二 后记三
|
|
|
|