中国・本の情報館~東方書店~
サイト内検索
カートを見る
ログイン ヘルプ お問い合わせ
トップページ 輸入書 国内書 輸入雑誌  
本を探す 検索   ≫詳細検索
詳細情報
來福之家 /聯合譯叢
溫又柔 著 郭凡嘉 譯
出版社:聯合文學出版社股份有限公司
出版年:2014年03月
コード:400341   282p  21cm ISBN/ISSN 9789863230694
 
価格 3,520円
  在庫無し
現在、弊社に在庫がございません。海外からの取り寄せとなります。
 
カートに入れる
在日台湾人の著者が拓く「新しい文学」!中国語を学ぶ日本の恋人に、自身を揺らがされる在日台湾人女性…第33回すばる文学賞佳作受賞「好去好来歌」と、表題作「来福の家」を収めたデビュー作『来福の家』(集英社、2011年)を、台湾華語版に翻訳出版。

[収録作品紹介] (集英社WEBサイトの日本語版紹介文より)
「好去好来歌」――ラプンツェルのような長い黒髪としなやかな肢体の持ち主、楊縁珠(よう・えんじゅ)。19歳の誕生日を控えたある日、1年前、中国語のクラスで一緒だったという「麦生(むぎお)」と再会する。急速に惹かれあう二人だったが、北京留学を控えた麦生が「正しい中国語」を話すことに縁珠は複雑な思いを抱くが…。
「来福の家」――台湾人の両親を持ち東京で育った許笑笑(きょ・しょうしょう)。家族と親友からは「エミちゃん」と呼ばれている。日本語、台湾語、中国語が「適当に」飛び交う家庭育ちの自分にとって、中国語は「音」ばかりで「文字」がなかったからと、大学卒業後、改めて中国語学校に入学するのだが…。

★関連リンク 失われた「母国語」を求めて (2011.9~2015.5)…台北生まれ東京育ちの若手作家によるコトバにまつわるエッセイ。(白水社HP掲載)

 【原著(日本語版)】
 来福の家  温又柔 著 白水社 2016年09月刊

 ■編著者紹介
 温 又柔(オン ユウジュウ)。
 1980年台湾・台北市生まれ。1983年より東京在住。2006年法政大学大学院・国際文化専攻修士課程修了。2009年「好去好来歌」で第33回すばる文学賞佳作受賞。Twitterアカウント @wenyuju




2009年日本昴文學賞得獎小說
用日文寫作的台灣人溫又柔,四種語言交織的全新文學

我出生的地方,是個要加括弧的地方喔!

兩個性格迥異的台灣女生,以日文為母語,從小在日本成長。在家裡,家人用中文和台語混著日文和她們溝通;出了家庭,她們則流暢無礙地以日文求學、交友、戀愛。雖然在外人眼中,她們和日本人沒有兩樣,但她們又同時擁有特殊的姓名、必須被括弧的國籍,以及多聲道的母語。

和故事主角一樣獨特的背景,帶來豐富奇妙的感受,成為滋養溫又柔寫作的土壤,從中綻放出溫柔、詩意的文字魅力。

我曾發誓要是有了小孩,一定要幫他取一個用日文和中文都可以念的名字,但現在……

台灣出生、在日本成長的少女楊緣珠,在日本的中文課上,認識了戀人田中。看著練習說著中文的田中、以及不太會說日文,卻勉力和田中用日文溝通的母親,緣珠不覺焦躁起來,對自己的身分產生了動搖。大學剛畢業,從小在日本長大的台灣女生許笑笑不會說中文,直到姐姐與日本人結婚、在公園遇見來日本觀光的台灣家庭後,才開始動了念頭:不如來學學中文吧……

本書特色:
用日文寫作的台灣人溫又柔,在日獲獎後首次在台灣獨家出版。
國語、台語、普通話與日語四種語言交織書寫的全新體驗。
在四種語言中,交織著親情與愛情,探討在異鄉成長的台灣子女對家族的回憶,以及國籍身分的認同過程。

中国・本の情報館~東方書店 東方書店トップページへ
会社案内 - ご注文の方法 - ユーザ規約 - 個人情報について - 著作権について