中国・本の情報館~東方書店~
サイト内検索
カートを見る
ログイン ヘルプ お問い合わせ
トップページ 輸入書 国内書 輸入雑誌  
本を探す 検索   ≫詳細検索
詳細情報
中国ビジネス通訳裏話 だから、漢語はおもしろい!
戸毛敏美
出版社:東方書店
出版年:2013年11月
コード:00763   224p   ISBN/ISSN 9784497213112
 
価格 1,760円
  <在庫有り>
弊社出版物で在庫がございます。
 
カートに入れる
通訳のモットーは“得其意,忘其形”(意味は汲み取り、形は忘れる) 同じ漢字を使う日本と中国だからこそ起こる誤解、文化の違いによる摩擦を、ビジネスや通訳の「現場」で遭遇した笑い話、裏話を交えて解説。おもしろくてためになる、さらには元気が涌いてくる「一読三鳥」の語学エッセイ。

編著者のことば
私は中国で、たえず日本語と比較しながら漢語を学んできました。(略)また帰国後、40年近く日中貿易に関する仕事に従事し、幾多のトラブルや誤解に遭遇しました。その中で痛感した日中相互理解の「言うは易し、実現は難し」をご紹介し、日中関係の現状打開のお役に立ちたいと思います。漢語を学んだことのない方には、少なくとも漢語は面白いなーと興味を持っていただき、中国と中国の人々に一歩近づいていただければ幸甚です。また漢語をすでに学んでおられる皆様の一助になれますよう、漢語にはピンインと対訳を付けました。(略)上級の方々のために、実際に翻訳通訳する中で陥りやすい例を多々挙げさせてもらいましたので、参考になるかと思います。(まえがきより)

構成
まえがき/目次

I はじめに
 1 私と漢語(中国語)との出会い
 2 “得其意,忘其形dé qí yì, wàng qí xíng”

II なかなか謝らない中国人
 1 「謝る」と「誤る」
 2 「すみません」(“对不起”)の色々
 3 中国人には「まず謝りなさい」は通じない
 4 「前の事は忘れず、後の戒めとする」文化
 5 アジアの人々から、日本そして日本人への信頼がいまだ回復しない理由

III どう学べばいいの 漢語学習の心得
 1 外国語をマスターするには母語のレベル向上が大事!
 2 ピンインは発音記号ではない!
 3 四声プラス軽声が大事!――耳・音感がするどい中国人
 4 てん(点)で話にならない! まる(丸)で分からない!
 5 思考方法、表現方法の違いを身につける
 6 “的”を外すな! さもないと的外れになるよ!
 7 “得”について
 8 すぐ人を殺してしまう漢語
 9 何でも食べる漢語
 10 誤解だらけの病院用語
 11 “背”の二つの発音
 12 口が重い・口が軽い
 13 人称の話
 14 通訳泣かせの名前

IV 日中同字異議で起きる喧嘩
 1 “喧哗xuánhuá”は「喧嘩」ではない
 2 “请检讨qǐngjiántǎo”「ご検討下さい」と言ったつもりが…
 3 “达成协议dáchéngxiéyì”を「協議に達しました」と翻訳して大騒ぎ
 4 受け取るは“接受jiēshòu”、それとも“接收jiēshōu”?
 5 重要な“情报qíngbào”
 6 従業員はみな「工作員」?
 7 サッカーで破門されたの?
 8 中国のスポーツは裁判沙汰?
 9 私は「大丈夫」じゃない!
 10 「丈夫」と“结实jiēshi”――「夫は丈夫で留守がいい」
 11 微妙に違う“爱ài”の話
 12 1日で「老婆」になる方法
 13 「告訴」します!? 
 14 “走zǒu”「走」と“去qù”「去」
 15 「一体」と“一体 yìtǐ”は一体どこが違うの
 16 「関電」と“关电guāndiàn”関西電力は電気を止める会社?
 17 “得体 détǐ”の服とは
 18 「急用がある」“要急用yàojíyòng”と言ったら相手も慌てたのはどうして?
 19 漢方医薬界での出来事
 20 “野菜yěcài”って野菜ではないの?
 21 この会社は火の車!
 22 嘘も“方便fāngbiàn”!
 23 便宜を図り、便宜を貪って嫌われる?
 24 一秒油が断たれたら、どうして私のせいになるの?
 25 白湯をほしいと言ったのに……
 26 切手を買いたいと言ったつもりなのに、警察沙汰?
 27 空き巣に入られた家庭!
 28 ゾクゾクと増える“××族zú”
 29 脅威と驚異
 30 君の名は
 31 “褒义bǎoyì”「褒義」と“贬义biǎnyì”「貶義」
 32 「重大」と「重要」
 33 “待人热情dàirén rèqíng”は人を待つ熱情?
 34 “可爱kěài”は「可愛い」ではないの?
 35 “是非shǐfēi”は正しいか、正しくないか?
 36 “释放shìfàng”は「釈放」ではないの、「釈然」としない!
 37 換骨奪胎と“脱胎换骨tuō tái huàn gǔ”
 38 “权益quānyì”のほうが「権益」が大きい?
 39 “马马虎虎mǎmǎhúhú”と馬鹿
 40 「絆」と“绊bàn”
 41 斤と公斤、尺と米
 42 「一倍増えた」は「二倍に増えた」の?
 43 “点钟diǎnzhōng”鐘をついて時間を表わすの?
 44 ケネディは刺身に当たって死んでしまったの?
 45 意思がないと面白くない?
 46 「面」“面miàn”の色々
 47 眼が充血しているのはねたむ人!
 48 顔色は青くならないの!
 49 “火huǒ”の色々
 50 “打电话dǎ diànhuà”電話は叩き壊してしまうの?
 51 “东dōng”東の色々
 52 “花huā”花の色々
 53 “花光了!huāguāng le!”中国の花はピカピカ光るの!?
 54 “味wèi”の色々 味がなぜ臭くなってしまうの?
 55 煎餅って言うから買ったのに!
 56 名前の色々
 57 酷なお兄さん!
 58 通訳泣かせのカタカナ用語
 59 通訳泣かせの方言
 60 発音からくるとんでもないトラブル
 
V 文化の違いからくる誤解
 1 「急便」の誤解
 2 挨拶用語による誤解
 3 お礼の手紙、お礼の仕方 日本人は邪悪な悪魔に大きく変化した!
 4 「正座して両手をついてのお辞儀」と「土下座」
 5 「贈り物」文化の違い
 6 「つまらない物ですが」
 7 宴会文化
 8 学制の呼称の違い 日本では16歳でもう大学生?
 9 パジャマと浴衣
 10 「蓮の花」と仏教文化

VI 通訳冥利“翻译的善报fānyì de shànbào”
 「窮鼠猫をかむ」“狗急跳墙gǒu jí tiào qiáng”――退路を残す

VII ひたむき(六き)に学ぼう!

あとがき/索引

knowledgeworker 【電子書籍版】
  本書の電子書籍を、knowledgeworkerで配信しています。
  左のバナーをクリック/タップしてください。(外部サイトが開きます)

■編著者紹介
戸毛敏美(とげ としみ)
1936年中国ハルビン生まれ。1958年中国人民大学を卒業して帰国。三十数年貿易業界で勤務。主な任務は輸入拡大。1996年より関西外国語大学外国語学部教授及び大学院中国ビジネスコミュニケーション学科指導教授として17年間勤務。現在関西外大孔子学院参事。
中国・本の情報館~東方書店 東方書店トップページへ
会社案内 - ご注文の方法 - ユーザ規約 - 個人情報について - 著作権について