|
日本ビジネス中国語学会 第14回公開公演・シンポジウム |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
中国語ニュースのリスニング------その実際と総合的語学力アップを目指したドリル----- |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
流通科学大学 待場 裕子 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
はじめに一口にビジネス中国語といってもその関わる領域はきわめて広く、いわゆる貿易取引業務、合資合弁、投資プロジェクト、金融、保険、流通など様々な分野で専門の実務用語が使われています。その膨大な用語へのアプローチの一つの切り口として、時事中国語、とりわけ中国語ニュースのリスニングを提案する次第です。その理由は時々刻々提供される新しい中国語ニュースには、中国ビジネスを展開して行くに当たって是非とも必要な新しい知識、社会経済の動きが伝えられているからです 私は昨年3月までの4年間、大阪外国語大学で「中国語通訳演習」の授業を担当しましたが、実は授業の素材に中国語ニュースを採用しました。いま遅ればせながらその経験をまとめ、今後、中国語ニュースのリスニングをベースにした、中級から上級への総合的語学力アップを目指したドリルを提案したいと思います。これはあくまで一つのトレーニングのフレームであって、皆さまの授業または学習のご参考になれば幸いです。
1.外大での「中国語通訳演習」の授業の実際とその効果中国語ニュースのリスニングを中心に下記のように行った。とりわけレベルの微妙に異なる全受講者に有効な授業スタイルであることにこだわる。 教材: NHKラジオ第2放送 13:00から13:10 中国語ニュース 毎週最新ニュース約3分程度収録したテープを、LL教室にて全員にダビングする。 翌週ディクテーションを提出させる。(最初は聞き取れないブランクの箇所がかなり目立ち、当然聞き違え、その結果意味の取り違えなど様々な問題が山積していた。) 能力に応じて日訳原稿も提出させる。 授業の内容と進行(1)前週のディクテーション原稿と、その正解原稿を全員に配布 リスニング上の問題点の指摘と解説を行う。 例えば「与・于・予」「实验・试验」「组织・阻止・主旨」などよく似た発音の文字の聞き違いがよく見られた。 学生各自がディクテーションの正解原稿と自分の原稿を突きあわせて修正し、不明箇所の書き込みを行うことによって、自分のレベルにおいてそれぞれに習得し、理解し、語彙を増やしていった。 文字原稿と音声の意味の完璧な理解を前提に、下記の各種トレーニングを、学習者のレベルに合わせて、適宜組み合わせて行う。 ①中国語原稿を見ながらリスニング ②日本語訳を見ながらリスニング ③中国語原稿を見ながらシャドウイング(ヘッドフォーンがあればより有効に行える。以下同) ④日本語原稿を見ながらシャドウイング ⑤原稿無しシャドウイング ⑥原稿を見ながら 中国語←→日本語の同時通訳練習 (2)この他に学生から2分程度の中国語での話題提供も毎回行わせた。時事問題をはじめ様々な話題が提供され、その中国語訳を全員で確認。
学習者の感想共通項として毎週のニュース書き取り提出はかなりきつかった。 授業の難易度から言うと、かなり難しかった。 しかし授業開始時と学年終了時を比べると、そのリスニング能力は、自分も驚くほど向上した 聞き取れる単語数が目に見えて増えていった。(実際提出されるディクテーション原稿にも、空欄が徐々に減って行くことが確認された。) ニュースが課題だったので、その時の日本の新聞に注目するようになり、時事問題に関心を持つようになった。日本語訳に当たっては当日の日本の新聞やニュースに注目し、それを参考にして日本語訳をした。 毎回短時間ではあるが、様々な話題が提供され、内容的に面白かった。 ニュースは出来るだけ新しいものを使って欲しい。あまりニュースに偏らないで欲しいなど。
2.中国語ニュースソース①活用できる中国語ニュースソースの多様化 NHKラジオ第2放送 中国語ニュース BS1衛星放送 「世界ニュース」「アジアニュース」では中国CCTVや「上海テレビ」のニュースを日本語同時通訳つき(音声多重)で放送 ケーブルテレビなどで受信可能なCCTV大富 香港 台湾などの放送 インターネットを利用したNHKワールドデイリーニュース(下記詳述) ②中国語学習者が比較的取り組みやすいNHK発の中国語ニュース ☆ニュース取り上げの基準が日本発で、主にNHKの国際向け放送のニュースが基本となっている。(中国発のニュースは当然中国政府見解が中心。) ☆発話速度・発音 中国のニュースよりもややおそいので聞き取りやすい。 ☆問題点 時に訳語にこなれていないところがあったり、アナウンサーによって発音に多少の違いがある。
③CD付きの月刊・週刊の中国語学習雑誌もおすすめ 月刊『中国語ジャーナル』アルク社出版 音声と原稿付き スピード2段 週刊『中国語世界』(株)日中通信社発行 主なニュースにヒヤリングCD別売
3.中国語ニュースリスニングのメリット中級者以上にとって、ニュースリスニングは総合的語学力の向上に最適 ①内容が常に新鮮であるため、興味が持続する。 ②同時点の日本語ニュースを聞くことによって、不明箇所の意味を推測できる ③多種のメディア活用によって、レベルに応じたトレーニングが可能
4.ニュースリスニングの目標
5..中国語ニュースリスニングのドリルの進め方(実例 A,B 別紙) ①リスニングの前に学習者に関連情報(例えばニュースのタイトル、関連語句、キーワード、背景知識など)を提示する。これはあくまで学習者の能力アップを目的としており、テストをするわけではない。如何にしてニュースを聞き取りやすくするかが目的。 ②リスニングの実施 内容理解の確認(5W1Hなどについて口頭で質問または筆記で解答) 音声理解の確認(空欄のあるスクリプトを配布して穴埋め) ③中国語スクリプトを配布して、内容理解と音声理解を確認 ④日本語スクリプトを配布して、内容理解の再確認、語句ポイント・翻訳テクニックについて説明 ⑤トレーニング実施 シャドウイング(原稿あり、原稿なし) 同時通訳(中→日、日→中) サイトトランスレーションなど 参考図書『4週間で必ず聞き取れるVOA英語ニュース リスニング初挑戦』 小樽商科大言語ンセター 小宮敏彦著 (株)語研 出版 『NHK BS英語ニュースを聞きこなす ニュースアワー リスニング』 関西外大 宮野智靖 CD付き (株)語研 出版 リスニングドリルの実際インターネット NHKワールドデイリーニュース 2003/05/24より。 (A)ニュースのタイトル 专家分析指出SARS病毒可能源于动物 専門家筋によると新型肺炎のウイルスは動物から感染の可能性
キーワード
内容理解の確認 上記の語句を理解した上で、誰が? いつ? どこで? 何を? どのようにして? 結論は? などを考えつつ音声を聞き、下記の問に中国語または日本語で答えなさい。 关于非典的传播媒体,什么机关发表了新的发现? 新发现的病毒是从什么动物体内发现的? 这些动物体内的病毒,在哪些方面与SARS病毒相似呢? 这些动物体内发现的病毒,肯定是SARS病毒吗?为什么还要警惕? 在中国南方居住的人与这些动物是如何接触的?
音声理解の確認 次の中国語スクリプトの空欄を、音声を聞きながら埋めなさい。
专家分析指出SARS病毒可能源于动物 世界卫生组织23号公布, (a) 从广东省 (b) 检查出了与SARS病毒基本相同的病毒,从而表明 (c) 。 据公布,香港大学和中国深圳市医疗机构组成的研究小组共同对深圳市面上销售的8种动物的血液等进行了详细化验和分析。结果 (d) 均检查出了(e) 从一只貉的体内也检查出了同样的病毒,而。 (f) 。 世界卫生组织认为,由于已经证实这种从动物体内检查出的病毒会在人体内繁殖,因此SARS病毒很可能是从这类动物传到人体内引发非典肺炎的,今后将进一步深入研究, (g) 。 在中国南方, (h) ,或将这些动物皮毛加工成皮革制品,经常接触这些动物。世界卫生组织还认为接触这些动物的粪便也很有可能使人感染非典。
(a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h)
原文ニューススクリプト 世界卫生组织23 号公布,香港大学和中国深圳市医疗机构组成的研究小组从广东省市面上销售的果子狸几貉良种动物体内检查出了与SARS 病毒基本相同的病毒,从而表明非典很可能是从这类动物开始传播的。 据公布,香港大学和中国深圳市医疗机构组成的研究小组共同对深圳市面上销售的8 种动物的血液等进行了详细化验和分析。结果从属于灵猫科的6 只果子狸体内均检查出了遗传基因排列与SARS 病毒基本相同的冠状病毒,从一只貉的体内也检查出了同样的病毒,而从一只鼠獾的体内则检查出了这种病毒的抗体。 世界卫生组织认为,由于已经证实这种从动物体内检查出的病毒会在人体内繁殖,因此SARS 病毒很可能是从这类动物传到人体内引发非典肺炎的,今后将进一步深入研究,争取早日开发出非典疫苗等。 在中国南方,人们常常烹调・食用这些动物野味,或将这些动物皮毛加工成皮革制品,经常接触这些动物。世界卫生组织还认为接触这些动物的粪便也很有可能使人感染非典。 日本語訳スクリプト 世界保健機構(WHO)23 日の発表によると、香港大学と中国深圳市の医療機関からなる研究チームは、広東省の市場で売られているハクビシンとタヌキの2 種の動物の体内から、SARS ウイルスと基本的に同じウイルスを検出したため、SARS はこの種の動物からの感染の可能性がきわめて高いことを指摘した。 発表によると、同チームは深圳市の市場に出回っている8 種類の動物の血液などから詳しい化学分析を行った結果、ジャコウネコ科に属する6 匹すべてのハクビシンの体内から、遺伝子配列がSARS のウイルスとほぼ同じコロナウイルスを検出し、別の1 匹のタヌキの体内からも同じウイルスを検出した。また1 匹のアナグマの体内からこのウイルスの抗体が検出された。 WHO は動物の体内から検出されたこの種のウイルスは、人間の体内で繁殖することが実証されているため、SARS ウイルスがこれらの動物から人体に感染してSARS を引き起こした可能性が強いとの見方から、今後いっそう研究を進め、一日も早くSARS ワクチンの開発にこぎつけたいとしている。 中国の南方ではよくこれらの野生動物を調理して食用にしたり、皮革製品に加工したりするため、人と接触する機会が多い。WHO は人間がこれら動物の糞便に接してもSARS に感染する可能性は大と見ている。
(B)ニュースのタイトル 日美首脑表示视北朝鲜行动有可能采取对抗措施 日米首脳は北朝鮮の行動によっては対抗措置をとる可能性を表明 キーワード
内容理解の確認 上記の語句を理解した上で,誰が? いつ? どこで? 何を? どのように? 結論は?などを考えつつ音声を聞き、下記の問に中国語または日本語で答えなさい。 这次日美首脑会谈是在哪里举行的? 会谈结束后两位首脑召开了什么会? 在此招待会上日美双方表明的内容是什么? 两国首脑达成如何共识? 日本首相认为和平解决朝鲜问题需要什么? 具体地要怎么做? 日本首相打算如何解决北朝鲜绑架日本人问题? 音声理解の確認 次の中国語スクリプトの空欄を、音声を聞きながら埋めなさい。 日美首脑表示视北朝鲜行动有可能采取对抗措施 日本首相小泉纯一郎和美国总统布什日本时间昨晚 (a) ,在会谈后的联合记者招待会上,就北朝鲜的核开发问题,双方表明:日美两国不允许北朝鲜拥有核武器,(b) ;日美两国将密切合作争取通过对话和平解决问题;在美国、北朝鲜和中国的协商中加入日本和韩国。在此基础上,(c) ,即如果 (d) 的话,有必要 (e) 。 小泉首相指出“为了和平解决问题, (f) 都是十分必要的”,表示目前将 (g) 。 另外,布什总统还强烈谴责了 (h) 。对此,小泉首相也强调了日本打算 (i) 的立场。
(a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) (i)
原文ニューススクリプト 日本首相小泉纯一郎和美国总统布什日本时间昨晚在美国得克萨斯州举行日美首脑会谈,在会谈后的联合记者招待会上,就北朝鲜的核开发问题,双方表明:日美两国不允许北朝鲜拥有核武器,并要求北朝鲜立即以可以验证的形式放弃核开发;日美两国将密切合作争取通过对话和平解决问题;在美国、北朝鲜和中国的协商中加入日本和韩国。在此基础上,两国首脑还达成共识,即如果北朝鲜的行动继续升级的话,有必要采取严厉的对抗措施。 小泉首相指出“为了和平解决问题,进行对话和施加压力都是十分必要的”,表示目前将加强取缔北朝鲜走私毒品和通过地下银行汇款等违法活动。 另外,布什总统还强烈谴责了北朝鲜绑架日本人事件。对此,小泉首相也强调了日本打算把绑架事件与核开发问题、导弹发射问题一同加以全面解决的立场。 日本語訳スクリプト 日本の小泉純一郎首相とアメリカのブッシュ大統領は、日本時間の昨夜アメリカのテキサス州で日米首脳会談を行い、その後の共同記者会見で北朝鮮の核開発について次のように述べた。日米両国は北朝鮮の核保有を許さず、直ちに検証可能な方式で核開発を放棄することを求めると共に、日米両国は密接に協力して対話を通じて平和的解決を図り、アメリカ・北朝鮮・中国の交渉の中に日本と韓国が加入するように努めること。その上に立って、両国の首脳は、もし北朝鮮の行動が引き続きエスカレートするならば断固たる対抗措置をとる必要があるとの認識で一致した。 小泉首相は平和的解決を図るためには、対話と圧力はともに必要であると指摘し、当面北朝鮮の麻薬・覚醒剤の密輸と地下銀行による送金などの不法活動の取り締まりを強化すると述べた。 一方ブッシュ大統領は北朝鮮の日本人拉致事件を強く非難した。これについて小泉首相も日本は拉致事件と核開発問題、ミサイル発射問題は一括して全面解決するとの立場を強調した。 以上
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|