ビジネス中国語の構文理解のために
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
藤本 恒(京都文教大学講師) |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
中国語の単語は、実詞と虚詞に分けることができます。実詞(内容語content word)とは名詞・動詞・形容詞などのように実質的な意味内容を持つ単語のグループであり、虚詞(機能語functional word)とはもっぱら文の中で様々な文法的はたらきをしている単語をまとめたグループです。虚詞には副詞、介詞(前置詞)、接続詞、語気詞などに属する語が含まれます。 実詞の意味は辞書を引くことで理解できますが、虚詞の意味は辞書だけでは解決しません。虚詞は文の中での実際の用法がポイントなのです。文の構造を正しく理解して、中国語の文書を自在に読み書きするためには、虚詞の用法に習熟しておくことが何よりも大切です。 この資料は、以下のような構成です:
1.《介詞、接続詞》
1.動作・行為のよりどころとなる基準を表す。 这次交易是按FOB条件进行的。(この度の取引はFOB条件によって行います。) “按”の後には単音節語を置き、全体として4音節の表現を作ることができる。 按劳分配(労働に応じて分配する。) 按期交货(期日どおりに納入する。) 2.【按~(来)说・讲・看】、【按~说・讲・看来】というパタンで、根拠になる事柄や条件を引き出す表現を作る。 按理说(理屈からいうと) 按条件讲(条件からいうと) 按综合国力来看,美国仍居世界首位。(国としての総合力からいうと、やはりアメリカが世界一だ) 《練習問題》1.如果需要的话,我们愿按最优惠的利率向您提供贷款。 2.数量问题可按信用证规定的上下百分之三幅度掌握。 3.十月一日以后,请按上述新址联系。 4.我方以为贵方与该公司按季结张,不会有多大风险。 5.我方能按以前的价格执行贵方的订单。
1.目的語を共有する二つの動詞(動詞句)をつなぐ。 会议讨论并通过了今年的工作计划。(会議は今年度の作業計画を審議可決した。) 2.主語を共有する二つの述語をつなぐ。 在此方面给予了详细的解释和说明,并提供了许多有关资料,我们深表感谢。(この方面についての詳しい解説と説明、あわせて関係資料を多数提供していただき、誠にありがとうございました。) 《練習問題》1.我们寄给贵公司最优惠的报价,并期待不久必能成交。 2.只有这样,这个目标才能实现,并得以维持。 3.现寄上我公司经常出口的产品目录一份,并相信其中有些产品贵公司将会感兴趣的。
1.時間・場所・行動の起点を表す。 【从~到、向、往、来】、【从~起、以来、以后】などの組み合わせパタンで用いられることが多い。 从股票、债券到大公司、大楼房到处伸手……(株・債券から大会社、ビルに至るまであらゆる所に手を延ばし……) 2.事物の来源を表す。“中、上、里”等の方位詞と呼応する。 从理论上讲(理論的にいうと) 我们要从本质上看问题。(我々は本質から問題を見るべきだ。) 3.【从~(来)看、讲、说】などのパタンで根拠やよりどころを表す。 从市场的繁荣来看,中国经济的发展是很快的。(市場の繁栄から見ると、中国経済の発展はとても速い。) 《練習問題》1.从一九八一年七月到一九八二年八月,日本人把集成电路块产量从九百万块猛增到六千六百万块。 2.现在从别的国家进口的同类产品相当多。 3.发展教育事业,要从我国的实际情况出发。 4.从这一点考虑,亚太地区形成一个共同体是非常困难。 5.中国必须推进从技术开发、产品设计到生产、销售的整体经营活动的国际化。
1.~に対して。対象を表す。動詞の前或は文頭に用いる。文頭に用いる場合、コンマを用いて対象を強調し、それに対してどのように対処するかを表すことが多い。 对于难免出现的这样那样矛盾,必须妥善处理、正确对待。(避けることのできないあれこれの矛盾は、適切に処理し、正しく対処しなければならない。) 2.~に関して、~について。 对于逗留期间一五天以上的签证,需一二个月才能办好。(滞在期間十五日以上のビザは、手続完了までに一二ケ月を要する。) 3.【对于~来说・看】、【对于~而言】、【对于~说・看来】の形で、考え方を出したり、相関するものとの関係を強調する。 这样解决问题,对于多数人来说,是会满意的。(このように問題を解決すると、大多数の人にとって、満足できる。) 卖方的出口贸易,对于买方而言,就是进口贸易。(売手にとって輸出取引は、買手について言えば、輸入取引に他ならない。) 4.“对于”を用いて構成される介詞句は、名詞を修飾することができる。 我国市场对于衬衫的需求量相当大。(わが国市場のシャツ需要量はかなり多い。) 《練習問題》1.对于普通商品来说,最重要的是价格。 2.对于制造机器人,我公司为领先厂家。 3.对于这类商品,只有在价格合理时,我们才进口。 4. 对于贵方报盘定予认真考虑。
1.動詞や形容詞性の単語・句・文を接続する。接続された成分は順接・逆接・対比・強調など多様な意味関係を作る。 他们只想卖而不想买。(彼らは、売ることばかり考えて、買おうとしない。) 日本把其他国家已有的发明迅速而有效地变成适销的产品。(日本は他の国の発明を素早く且つ有効に売れ筋商品に変えてしまう。) 2.接続詞や介詞と前後で呼応して、因果・目的などの意味関係を表す。 广岛是一座曾因遭受第一颗原子弹袭击而受世界关注的城市。(広島は最初の原爆攻撃を受けたことによって、世界の注目を浴びた都市である。) 《練習問題》1.西伯利亚是一个森林、石油、天然气和各种金属非常丰富的地方,而那里又气候恶劣、劳动力奇缺,苏联无法自力开发。 2.我们不能只重视某一个方面而忽视其他方面。 3.资本的相对过剩只是跨国投资决策的因素之一,而不是决定性的条件。 4.就我公司立场而言,获得有关该公司的资料是绝对必要的。 5.我国有一个突出的资源优势,那就是有丰富而廉价的人力资源。
(1)単音節語の直後について、【A不A】タイプと同じ意味の表現を作る。 是否(=是不是)、能否(=能不能)、可否(=可以不可以)、 有否(=有没有) (2)二音節以上の単語・フレーズの後につく場合は、“与”を介する。 出席与否(=出席不出席) (3)“是否”はふつう動詞の直前に置かれるが、文頭に置かれることもある。 她是否也参加?=是否她也参加? 我不知道她是否也参加。(彼女も参加するのかどうか、私は知らない。) 《練習問題》1.请告货轮是否要预定。 2.能否寄下贵公司的样品书。 3.出席与否,请速告知。 4.请您查找一下有否下列性能管头。 5.另外是否可以考虑明年内搞一次中国画展销会。
ある行為のよりどころや基礎になったりする事柄を表す。 根据合同××号的有关条款,现邀请贵方三名技术人员前往姬路工场进行培训。(契約第○○号の関係条約にもとづき、貴社の技術者三名を招請し、姫路工場において訓練を行う。) 《練習問題》1.根据检查结果,我方提出如下索赔。 2.我们根据订货量的多寡,价格分为几个等级。 3.根据目前国际市场行情,我方将特别减价。
1.文頭に置かれ、関係する人或は事物が及ぶ範囲を表す。 关于该公司概况,请看所附的资料。(当該会社の概況は、同封の資料をご覧下さい。) 2.単独で或は【关于~之事、事宜、事项、一事】などの組み合せパタンで標題・タイトルを表すような表現を作る。 关于大连××医院访日之事。(大連○○病院訪日の件。) 3.名詞を修飾することができる。この場合“有关”と互換可能である。 我们商量了关于(有关)培训的问题。(我々は研修に関する問題を話し合った。) 《練習問題》1.关于付款问题,我方同意向贵方开立即期信用证。 2.关于××号合同,贵方信用证条款有下列两点与本合同条款不符。 3.关于贵公司进口医疗设备的事,我想早点儿定时间洽谈。 4.有关价格和数量,请在交易会上与我公司代表面洽。 5.今后有关询价事宜,请与我公司联系。
1.(介)処置を表す。介詞“把”の書面語バージョン。 请及时将装船通知寄来。(早急に船積通知書をお送り下さい。) 2.(副)近未来に実現すること、時間的に接近していることを表す。 他将陪同您去上海。(彼はあなたにお供して上海に参る予定です。) 《練習問題》1.我公司已将这些产品价格降低5%。 2.我方将此件委托律师处理。 3.现将汇票及装船单据一并寄上。 4.所报价格将是以美元计算的。 5.请耐心等候几天,我们将尽快做出最后决定。
ある状況が生じるに至る過程・プロセスを表す。 合同书经核对无误。(契約書は照合の結果、間違いがなかった。) 经大家讨论,决定采用第一个设计方案。(皆で討論した結果、第一設計案を採用することに決定した。) 《練習問題》1.经上级批准,计划已执行。 2.这些产品,经反复询问才开始生产。 3.经我方检验后,发现质量与报价单记载的质量不符。 4.经过五次检查,才发现他的病是绝症。 5.经过双方多次电报联系的结果,我公司终于做出如下决定,特此通知。
1.動作の対象や範囲を表す。 访日期间,我们一定要就技术合作问题进行两天的洽谈。(訪日中に技術合作問題について、必ず二日間の協議を行いたい。) 2.次のようなパタンによって、状態・判断・評価等が成り立つ範囲や基準を表す。これらの語句はふつう文頭に置く。 就~而言(~について言うと) 就~(来)看、说、讲(~について見ると、言うと、述べると) 《練習問題》1.我方希望就规格问题跟贵方交换一下意见。 2.我公司与贵公司就以下项目加强联系。 3.我方认为贵方一般都没有就上述问题加以考虑。 4.就目前的情况看,两岸的产业可以说既有互补性,也有竞争性。
ある判断や結論をくだす根拠となった事柄を表す。 据统计,1988年美中双方贸易额约140亿美元。(統計によると、1988年度の米中間の貿易額は約140億ドルだった。) 【据~说・看】のパタンでも使われる。なお、“据说”(~だとのことである)、“据悉”(知りえたところによると~)、“据闻”(聞くところによると~)など単語化したものも多い。 《練習問題》1.据反映,到货情况良好,甚慰。 2.据说,该公司履约情况不佳。 3.据了解,贵方是中国服装很有潜力的买主。 4.据这位先生的意见,现将新产品介绍如附页。 5.据日本通产省调查,1989年日本对中国的投资额已达××亿美元。
1.“所”+動詞+(“的”)+名詞の形で、後の名詞を修飾したり、その代わりをする。 贵行所提供的报告,对我公司大有帮助。(貴行が提供してくださった報告は、わが社にとってたいへん役に立ちます。) 2.【为(被)~所+動詞】の形で受身を表す。 我公司的产品在贵国已为人所共知。(わが社の製品は、貴国では既に広く知られています。) 《練習問題》1.关于贵厂所提的技术方面几个问题,我方将慎重研究后再回答。 2.所附说明书将向贵方提供我方产品的数据资料。 3.所附目录第十页所列是我方主要产品。 4.一些地方的陈旧衰落的工业已被日本先进的工厂所取代。 5.宣传小册中所列商品,有些已被新的式样所代替。
请向我推荐一些最可靠的出口商。(信頼できる輸出商を私に何社かご推薦ください。) 向国家银行申请贷款。(国立銀行に融資を申請する。) 《練習問題》1.我想向您请教一个问题。 2.我们经理叫我向各位问好。 3.在此特向贵商社推荐几种电子产品供你们研究。
1.動作・行為の手段・よりどころ・方式を表す。 我方已接收以我们生产能力难以处理的大量订单。(当方の生産能力では処理できないほど大量の注文書を受け取っています。) 2.【以A为B】のパタンで「AをBとする」という意味を表す。Bには“由、首、主、准、目的、目标、原则、序”等の語が用いられる。 以我方确认为准。(当方の確認を条件とします。) 以××先生为首的访华团(○○先生を団長とする訪中団…) 《練習問題》1.如以CIF基础成交,由卖方投保。 2.跨国公司一般指的是跨出国界以从事生产为主的公司,而日本综合商社则是跨出国界以从事贸易为主的公司。 3.我们应该坚持以计划经济为主、市场调节为辅的原则。 4.俄罗苏远东地区以丰富的自然资源为后盾,发展有关的重化学工业也是大有希望的。 5.以拆除柏林墙为象征,东西欧关系急剧接进。
1.複文の後続文頭に用いて、目的を表す。 土地成片开发应不断总结经验,并注意吸收国外这方面成功的做法,以提高管理水平。(土地の大規模総合開発は、管理水準を高めるため、たえず経験を総括するとともに、外国でのこの方面の成功例を注意深く吸収しなければならない。) 2.目的をより正確にあらわすため、次のような形をとることが多い。 ~,以便(yǐbiàn)~:~するのに都合がよいように。 ~,以免(yǐmiǎn)~:~にならないように。 ほかに以资(yǐzī)、以期(yǐqī)、以利(yǐlì)など。 请贵方注意,所有货物都应妥善包装,以免运输途中损坏。(輸送中の損傷を防止するため、全ての貨物の包装を完全にするよう注意してください。) 《練習問題》1.请及时电告装船通知,以便我方能在此地投保。 2.望能遵照医生指示、专心疗养,以期早日痊愈。 3.各省市应对那些确有成效的土地成片开发项目给予宣传,以利推广。 4.就此次索赔问题,我社准备支付五百万日元,以略表心意。 5.随附发票副本一份,以提供该货有关情况。
1.(介)原因を表す。 他因为订货问题明天要回南京。(彼は注文の件で、明日南京へ帰ります。) ×××同志因病逝世。(○○○氏は病気のため逝去されました。) 2.(接)複文の文頭(あるいは主語の後)に置き、原因・理由を表す。結果・結論を表す“所以”と呼応させることがある。 《練習問題》1.因天气的关系,飞机不能起飞。 2.我方不得不撤销订货,因我方不能继续等候。 3.因延误交货而可能造成的任何损失,贵方必须负责。 4.因货物在运输途中受损,我方不能承担任何责任。
動作行為を行なう際に使う道具・方式・手段を表す。「~で」 请用航空寄下为荷。(航空便でご送付くだされば幸いです。) 《練習問題》1.货款一定要用信用证支付。 2.这种货都是用硬纸板箱包装的。 3.用竞争价格来占领市场,对供货商来说,就是要忍受暂时的损失。
1.動作・行為者が誰であるかをはっきりさせる。「~によって」 包装由卖方决定。(包装は売方が決定する。) 2.起点を表す。=“从”「~から」。終点は“向”や“至”、“到”などが対になる。 由中国至日本的往返机票(中国から日本への往復航空券) 《練習問題》1.这一问题应由各国根据国情做出决定。 2.这项工程计划是由日中苏三国的合资企业付诸实行的。 3.在日本期间的食宿费用由我方承担。 4.改革开放促进了我国进口产品由资源型初级产品向深加工的工业制成品过渡。 5.现在世界经济的中心正在由大西洋转向太平洋。
1.(介)原因・理由を表す。【由于~而…】「~なので…」というパタンをとることがある。 这些都是由于商品质量而产生的问题。(これらは全て商品の品質が原因で起こった問題である。) 2.(接)フレーズ、文単位の成分を従えて、原因・理由を表す。 由于出口增长速度已明显减速,去年美元汇价上涨幅度可观。(輸出増加速度がはっきり減速したため、昨年の米ドル相場の上げ幅はかなりのものであった。) 《練習問題》1.由于质量极劣,我方不能接收这批大豆。 2.各企业由于多方面的原因而无法实行真正的现代化企业管理。 3.由于德国统一的实现,对西德马克汇价变动产生了最直接的影响。 4.由于历史等多方面的原因,现阶段发展中国家经济总水平一般较低。 5.由于厂方遇到意想不到的困难,我方不能在贵信用证规定的限期内交货。
1.介詞句を作り、動詞の前に用いて場所・時間・対象・範囲を表す。 以上报价,请于七月底以前电复。(以上のオファーは、7月末までに電報でご返事ください。) 2.動詞の後ろに補語として用い、場所・時間・対象・範囲・出発点などを表す。 L-9-78是能用于高温水的分散剂。(L―9―78は高温水中で用いることのできる分散剤です。) 3.動詞・形容詞の後に用いて補語となり、比較を表す。 操作板房间室温不可低于0゜C。(操作室の室温は、0℃以下であってはならない。) 《練習問題》1.这个问题若不解决,不利于进一步对外开放。 2.日美经济贸易摩擦发端于1950年代中期的纺织品摩擦。 3.日本公司追求新颖,消费者已习惯于用完就扔。 4.可口可乐公司在日本的增长速度大于美国本土增长速度。 5.1992年世界贸易额增幅将高于去年。
1.(介)比較や動作の対象を導く=“同、跟” 本报价与上次报价相比还要优惠。(本オファーは前回オファーに比べて更にお得になっております。) 我回港后立即与北京联系。(香港に戻り次第、北京と連絡をとります。) 2.(接)並列語句をつなぐ=“和” 我公司向贵方继续提供技术与销售情报。(わが社は貴社に対して引続き技術と販売の情報を提供いたします。) 《練習問題》1.由于我方与供方发生问题,不能按期交货。 2.关于举办恰谈会一事,我立即打长途电话与他联系。他很愿意与你们商谈这件事。 3.以后您可以直接与刘先生联系一下。 4.我产品各项技术指标与贵国的产品相差无几。
1.動作行為の行われる場所を表す。 我们希望在贵地探求几家可靠的进口商。(貴地で信用のおける輸入商を数社探したいと思っています。) 2.動作行為の行われる時間を表す。 我们在建立中国的资本市场之时,不能不研究资本市场的本质。(中国の資本市場を設立する時には、資本市場の本質を研究しなければならない。) 3.動作行為にかかわる範囲・条件等を表す。 请您在日程安排上多多操心。(スケジュールの面で充分ご配慮ください。) 《練習問題》1.美国在发展新的电视技术方面落后于日本。 2.我们相信贵国在平等互利的前提下,对对外贸易政策加以改革。 3.产品展览会在贵公司的全面协助下,能够在京举行,这使我们感到非常高兴。 4.贵方产品在价格方面,较其他厂家的产品为高。 5.他在过去三年里一直是我总公司出口部的经理。
2.《形式動詞》ビジネス文書のような書面語スタイルの文章では、ある動作行為を表わす際に、単独の動詞だけではなく、【形式動詞+目的語】という組み合わせによって表現することが多くあります。この形式動詞とは動詞本来の動作行為の実質的意味が薄れてしまい、形の上では目的語を従えるだけの機能を果たすようになった語です。形式動詞が従える目的語は2音節であり、動詞としても名詞としても使える“研究”(検討する、検討)や“介绍”(紹介する、紹介)のような単語が基本です。形式動詞も基本的に2音節語なので、【2音節の形式動詞+2音節の目的語】という組み合わせは、中国語で最も安定した4音節の語句になります。 以下、代表的な形式動詞について順に見てみましょう。それぞれの目的語にも注意してください。
希望得到教授的帮助。(先生のご助力が得られるよう願っております。) 出口能力也随之得到扩大。(輸出能力もこれにともない拡大された。) 《練習問題》1.他们在国际化经营中,都得到国家批准、鼓励和支持,因而信誉可靠。 2.我们希望能够得到贵公司的协助。 3.这个问题得到了圆满的解决。 4.如果上述问题得不到实质性的解决,我方不得不撤销本合同。
【对…加以~】「…に~を加える」というパタンで良く使われます。 报价时,对于数量折扣,请加以考虑。(オファーに際しては、数量割引をご配慮ください。) 以后请多加小心,以免重犯同样差错。(同様の手違いが起こらないように、今後は充分ご注意ください。) 《練習問題》1.共同体成员国也在其他政策方面加以协调。 2.受到订单后,请以用户电报加以确认。 3.希望贵方对包装等加以注意。 4.货品价格,请贵公司重新加以考虑,设法降低。
【对…进行~】「…に~を行なう」というパタンでも良く使われます。目的語はふつう「正式で、厳粛な持続的行為」を表わす語です。 我方将在姬路工厂进行培训。(姫路工場で訓練を行います。) 我方将在姬路工厂对贵方技术人员进行培训。(姫路工場で貴社の技術者に対する訓練を行います。) 《練習問題》1.对包装完整的五件,进行了任意抽样检查。 2.对贵公司关于数量不足的问题所提抗议,我公司正在进行调查。 3.为了宣传贵公司的货品,我公司已开始进行广泛的广告宣传活动。 4.为了实现此项计划,我社进行了多次深入的研究。
如机器发生故障,甲方最迟不超过一个月之内给予修理。(機械に故障が生じた場合、甲は遅くとも一ケ月以内に修理する。) 《練習問題》1.我公司同意对这数给予15%的折扣。 2.以上所述希望能给予理解。 3.关于这一点,请多多给予照应为盼。 4.敬请贵方给予协助和支持。
目前这种装置受到许多学者的关注。(現在この装置は多くの学者に注目されている。) 《練習問題》1.但是,这样做,人民生活水平的提高会受到压抑。 2.受到影响的有美国家用电器。 3.学生运动受到了严重的冲击和破坏。 4.这样下去,日商在美国的经济活动将会受到限制。
这一点请你们予以理解。(この点をご理解下さい。) 届时请予指教为感。(その節にはご教示いただければ幸いです。) 《練習問題》1.贵公司提供的资料,将予以保秘。 2.以上几点请予订正为荷。 3.如能得到用户各位予以研究,不胜感谢。 4.希望贵公司能予接收为盼。
“做”は“进行”と異なり、日常的な活動を表わす目的語をとることができます。 对此做了一番调查。(このことを一度調査した。) 做了一暑假临时工。(夏休み中アルバイトした。) 这个报告做得很好。(この報告は申し分ない。) 《練習問題》1.在价格方面,贵方应该做些让步。 2.因为各种经费不断上涨,价格不得不做些调整。
甲方做为中人作出了贡献。(甲は仲介者として貢献した。) 做为佣金,合同完毕后由乙方向甲方支付此合同总金额的3%。(契約終了後、コミッションとして、乙は甲に本契約金額の3%を支払うものとする。) 《練習問題》1.我行作为国际银行名列世界第二位。 2.作为本地区发达国家的日本,应该起到带头作用。
以上 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||