本書は1897年の会社設立から1920年の『小説月報』誌面刷新までの期間における商務印書館の活動について検討する。具体的には、小説の出版と販売、翻訳小説と翻訳作家、『繍像小説』『小説月報』等の文芸誌掲載小説と作家群、他出版業者との交流などの観点から、個別研究と総合研究の両面より、「五四」前の文学界に商務印書館が与えた影響を明らかにする。さらに、「五四」新文学運動時期とその後の時代を含め、中国近代小説の発展史において商務印書館の果たした役割についても考察する。
目录 绪论 第一章 从出版教材到结缘小说 第一节 创立及第一种出版物 一、创立之初的情况 二、《华英初阶》出版的意义 第二节 承印小说作品 一、初创时期的文学场域 二、承印《海国妙喻》及其影响 第三节 与小说出版结缘的契机 一、张元济进入商务印书馆 二、交游对于初期商务小说事业的促进 第二章 对新小说传播潮流的最初回应 第一节 政治小说的刊行与传播 一、1897—1902年的小说思潮 二、选择原因及版权获得 三、出版时间及其传播影响 四、被替代背后的意味 第二节 侦探小说的刊行与传播 一、侦探小说潮流的出现 二、传播的因与果:《补译华生包探案》 三、传播中的“生意”:《夺嫡奇冤》 第三章 时代与影响力:“说部丛书”的传播策划与译者选择 第一节 “说部丛书”出现的条件 一、“说部丛书”简介 二、丛书出现背景 第二节 文学场域变迁与丛书三大特色 一、来源异域化:东西兼有,专注欧美 二、类型可视化:标新立异,面面俱到 三、语言多元化:文言白话,兼收并蓄 第三节 译界大咖与商务的强强结合 一、林纾的第一种“说部丛书”译作 二、命名的传播“玄机”:《(足本)迦茵小传》 三、获得教育部褒奖的林译小说 四、关于林纾的稿酬 第四节 各擅其长的丛书译者 一、白话翻译的佼佼者:伍光建 二、日文转译的代表:吴梼 三、教育小说获奖者:包天笑 第四章 “说部丛书”的营销与传播 第一节 作为生意的“说部丛书” 一、作品宣传:反复刊载与精彩文案 二、品牌推广:林译小说、宣讲用书与教育部褒奖 三、赠阅图书与各种促销活动 第二节 进入社会生活的“说部丛书” 一、浸润与成全:对读者及著译者的影响 二、示范与带动:对其他书局的影响 三、来源与支持:对演出市场和小说租赁的影响及其他一 第五章 诚意与利益在传播中的结合:《绣像小说》 一 第一节 张元济与《绣像小说》 一、“浅文白话”与“下流社会”:办刊理念与刊物定位 二、“小报界鼻祖”与畅销小说家:主编的选择 三、人尽其用:编译所的资源挖掘 四、真诚约稿:促成《小说原理》问世 第二节 “小说界革命”的烙印 一、发刊词观点源自梁启超文章 二、主要刊载内容及栏目设置源自《新小说》 三、宣传文案中的“小说界革命”与《新小说》身影 第三节 《绣像小说》的四大特色 一、“旧瓶装新酒”:绣像使用 二、启民智的方式:重视白话著译小说 三、实业与教育:新的作品类型 四、创作“五难”:关注小说创作艺术 第四节 著译者群体来源多样化 一、主编的“朋友圈”及其延伸 二、征文酬资的吸引力 三、编译所人才的支持 第五节 因利而动:停刊新探 第六章 面向传播的承上启下:(《小说月报》(1—11卷) 第一节 取悦知识阶层的设计 一、读者群体:为“三种人”服务 二、主编选择:编著译皆可 三、“改良体例”的具体举措 第二节 “无名”时代的包容与局限 一、作为著译者与校订者的恽铁樵 二、主编的包容与选择 三、恽铁樵的小说观念 第三节 新旧交织呈现 一、承上启下的延续 二、文学场域的“无形之手”:文言与白话的选择 第四节 报界小说名手云集 一、初次加盟即是“名手”的作者 二、回归加盟时已成长为“名手”的作者 第五节 传播新文学的开始:“小说新潮”与“编辑余谈” 一、从“小说俱乐部”到“小说新潮” 二、从“本社函件最录”到“编辑余谈” 结语 附录商务印书馆小说广告史料长编(1897—1920) 参考文献 结缘二十年(代后记)
|