2003年度日本ビジネス中国語学会
第12回ビジネス中国語(商务汉语)
3級検定試験問題

第1問 次の文を日本語に訳しなさい。(3×10)(配点 30)

1.

受非典疫情影响,2003年上半年中国口岸出入境人员数量自1989年来首次出现负增长。

2.

全世界最大的500家跨国公司中,已有近400家在中国设立了企业。

3.

技术创新和可持续发展的能力是一个国家竞争优势的重要体现。

4.

从国际环境看,伊拉克战争后,世界政治经济环境有所好转,国际金融市场稳中趋升。

5.

近几年的中国地区差别,非但没有缩小,反而在扩大。

6.

A公司现经营土产品的进出口业务,其中麻袋是主打产品,外销到日本、欧美等地。

7.

各工厂均有较饱满的开工率,出口形势也大大强于往年。

8.

按照我方的作法,只能接受即期信用证。

9.

兹随函寄上估价单,同时拟另邮寄上有关样本。

10.

倘若签订为期一年的长期合同,可以提供特别优惠价格。

第2問 次の文を中国語に訳しなさい。(5×5)(配点 25)

1.

信用状には商品名、単価、数量、金額を明記しなければならない。

2.

貨物を準備し、本船を手配するのに多少時間を必要とします。

3.

どうぞインボイス総額の110%にオールリスクを付保して下さい。

4.

今後の取引のため、貴方の支払方式を受け入れます。

5.

検査の結果貨物がショートしている事が判明しました。

第3問 次の文中の(  )内から、最も適当な語を選び、その番号を解答欄に記しなさい。(2×10)(配点20)

1.

我想我们的价格稍高(按、向、跟)产品质量和设计有关系。

2.

(为了、关于、由于)交货时间的条款·合同上写得还不够清楚。

3.

我们同意(以、将、用)信用证的装船日期改为一月十四日。

4.

我们决定播出电视广告·以便(展开、打开、切开)市场销路。

5.

(以、对、被)每打一百美元计算·一千打一共是十万美元。

6.

(通过、由于、据说)前两天的洽谈·中日双方已经初步商定了新订单。

7.

信用证原来要寄给出口公司·但是(本来、后来、还要)改寄给银行。

8.

这次史先生和太太是(以、为、按)参加交易会的名义来中国的。

9.

从国外引进的这条组装线·(对、给、在)产品质量有很大的影响。

10.

产品外面的包装是(按、由、用)实际价格来计算。

第4問 次の①~⑩に、中国語・ピンインまたは日本語を入れなさい。(1×10)(配点10)

(例)

(进 口)

(jìnkǒu)

(輸 入)

批发

( ① )

( ② )

( ③ )

yuángōng

( ④ )

( ⑤ )

( ⑥ )

親会社

毛利

( ⑦ )

( ⑧ )

( ⑨ )

fángdìchǎn

( ⑩ )

第5問 次の文を読み、下のそれぞれの設問に答えなさい。(配点15)

1.

(a) (b) を漢字に直しなさい。

2.

空欄 (A) (B) にあてはまる最も適当な語を入れなさい。

3.

下線部分 ① ② を日本語に訳しなさい。

   今年春天,由于中国各地“非典”疫情一度严重, 给中日贸易带来了不小影响。① 许多日本企业推迟有关人员出差访华, 或者召回常驻人员,致使 (a)tánpàn 、签约 、验收等一系列工作无法按时进行。大家重新认识到,尽管今天通讯手段十分发达,( A )很多重要业务仍然是通过人员往来执行的。尤其是在中国投资办厂的公司,有的因为员工当中发现“非典”病人, ( B )得不将部分车间停产隔离; 有的因为 (b)yùnshū 条件受到限制,( B ) 得不暂时缩小生产规模。②那时候,人们多么希望“非典”得以早日结束啊!值得庆幸的是,这一希望仅仅两个月就兑现了。

(無断転載を禁ずる)

閉じる