2000年度日本ビジネス中国語学会
第九回ビジネス中国語(商务汉语)
3級検定試験問題

第1問 次の文を日本語に訳しなさい。(3×10)(配点 30)

 1.关于钢材问题,美国国际贸易委员会认为没有受到倾 的危害,驳回了诉讼。

 2.近五年来,每年均有 当于需求量约四分之一的化肥需要进口。

 3.L公司应在X公司发货之日起70天内付清货款。

 4.B公司在 售货物总额中提取8%的业务费。

 5.H公司提供其公司生产的睡衣由A商行经 。

 6.我希望日本各界人士能有机会去大连跑跑,多看看,“百闻不如一见”。

 7.中国的感光材料市场增长率以10%至15%的速度递增。

 8.中方以厂房和动力设备作为投资,美方全部以 金作为投资。

 9.卖方负责于2000年12月15日以前将货物由东京港装船运至中国青岛港。

 10.期望在今后两个月内再行接触,以便进一步商洽合作事宜。


第2問 次の文を中国語に訳しなさい。(5×5)(配点 25)

 1. 私の見たところ、この事故は輸送中に起きたものです。
 2. 私達は船積み前に必ず重量検査をしております。
 3. 検査の結果貨物が不足していることが判りました。
 4. 工場への注文が多く、納期にとても間にあいません。
 5. ご多忙中のところ、わざわざ時間をさいて下さり光栄に存じます。




第3問 次の文中の(  )内の単語の中から、最も適当な語を選びなさい。(2×10)(配点 20)

 1. 由上月进港的东京轮运来的羊绒,出 如下(提,所,明)示的意外情况。
 2. 一氧化锌的含有量低(于,与,予)23%的货物约占10%,这与合同规定不符。
 3. 甲方邀请乙方3名技术人员在上海工厂进行(为期,按期,以期)一个月的培训。
 4. 在商谈价格前,首先要(给,对,为)产品的质量、性能等进行研究。
 5. 货物装妥以后,请(在,按,到)48小时以内,用电报发出装船通知。
 6. 信用证应在装运月份的30天以前开(出,立,到)乙方。
 7. 你们订购的这批货数量很大,我们(只好,无法,只要)一次发运。
 8. 货款跟上次交易一样(经,用,使)信用证支付。
 9. 你们这批货是以FOB条件成交的,应该(由,让,按)你方自行投保。
 10. (为了,根据,经过)贵会寄来的协议草案,我们拟了一份协议书。

第4問 次の①~⑩に、中国語・ピンインまたは日本語を入れなさい。(1×10)(配点10)

(例)
(  进口 )( jìnkǒu )( 輸入 )

( 批发商 )(  ①   )(  ②  )

(  装船  )(  ③  )(  ④  )

(  ⑤  )(  fúwù )( ⑥  )

(  ⑦  )(  ⑧  )( 弁護士 )

(  ⑨  )(  ⑩  )( ビザ  )

第5問 次の文を読み、下のそれぞれの設問に答えなさい。(配点15)
 1. (a) (b)を漢字に直しなさい。
 2. 空欄(A)(B)にあてはまる最も適当な語を入れなさい。
 3. 下線部分 ① ② を日本語に訳しなさい。

加工贸易是中国改革开放、利用(a)wàizī 的产物,过去20年间,中国的加工贸易进出口总额增长70倍。如今,加工贸易占外贸总额的49%,同通常贸易双管齐下,① 推动着中国外贸进一
步发展。
(A)加工贸易迅速发展的同时,它衍生的走私  也日益猖獗。其重要原因是中国对加工贸易进口料件实行 (b)miǎnshuì, ② 走私有利可图;更与加工贸易遍地开花、漫山放羊有关。
针对这一情况,中国政府决定∶在 有经济技术开发区内设立出口加工区,(B)加工贸易实行集中管理。首批 15个出口加工区已获国务院批准建立。

(無断転載を禁ずる)

閉じる