2000年度日本ビジネス中国語学会
第九回ビジネス中国語(商务汉语)
2級検定試験問題

第1問 次の文を日本語に訳しなさい。(3×10)(配点 30)

 1. 柯达感光材料在中国市场的销售额在以50%以上的速度递增。

 2. 上周末,日本银行决定以摆脱了通货紧缩的危机为由,时隔一年半解除了零利率政策。

 3. 这些跨国大公司将在中国经营的重点,从贸易和技术转让变为建立生产基地。

 4. 全国75家自行车骨干厂家中一半以上亏损严重、订单不足、库存增加、产量压缩、面临困境。

 5. 卖方根据买方要求,对与本合同规定不符部分,应予以无偿换货,补发短缺或贬低货价。

 6. 我们与香港A公司洽谈多次,认为在上海浦东地区开设一个合资毛纺织厂是可行的。

 7. 受方在协议期间内向供方支付常年提成费,其提成费率为协议产品净售额的3%。

 8. IT战略会议决定将集中地向超高速因特网进行投资,完善旨在促进电子商务的法律,培养精通因特网

的人才。

 9. 合作计划的内容将包括促进日本对俄投资,为促使俄罗斯尽早加入世贸组织,加强双边合作关系。

 10. 合资企业所需要的外汇支出,由美方返销合资企业产品来进行平衡。


第2問 次の文を中国語に訳しなさい。(5×5)(配点 25)

 1. 昨日港での荷下ろし検査の結果、貨物がかなりショートしていることが判明した。
 2. これは今年の人気商品であるため、メーカーへの注文が殺到しており、とても納期に間に合わない。
 3. 客先の原料が底をついているので、是非期日通りに貨物を準備するよう再度工場へ連絡されたい。
 4. お手数ですが合弁契約書などを再度詳細にチエックし、不明な点・まだ触れられていない点があれば指摘されたし。
 5. ご多忙のところ貴重な時間を割いて会見賜り、私共は光栄至極に存じます。

第3問  次の文中の(  )内の単語の中から、最も適当な語を選びなさい。(2×10)(配点 20)

 1. 贵函所提索赔一事,敝社已根据上海分公司提供的证书,( 让,给,以 )制造厂进行了调查。
 2. 根据合同,除明确不能接受过期货物外,由于违约( 而,已,未 )产生的额外费用由贵厂负担。
 3. 贵社9月1日订购的地毯,( 未能,业已,仍无 )开始生产,一定按照指定日期交货。
 4. 敝社产品在国内外博得好评,相信它也能得到贵国用户的( 青睐,红心,白眼 )。
 5. 今( 经,跟,给 )本地国际贸易协会介绍,得知贵社亦从事化肥的进出口业务。
 6. 有关此事调查所需费用( 凡,均,尚 )由敝社承担,届时一并告知为盼。
 7. 贵公司所报东北产大豆较其他商社报价高( 于,了,出 )25%。
 8. 信用证中装船货物的数量和金额,可允许( 经,由,向 )卖方选择增减5%。
 9. 贵公司关于改进包装的要求,我们也决定( 加以,予以,可以 )同意。
 10. 据大连商检局判断,上述情况发生原因由于制造缺陷( 所在,所致,所示 )。

第4問  次の①~⑩に、中国語・ピンインまたは日本語を入れなさい。(1×10)(配点10)

(例)( 进口 )( jìnkǒu ) ( 輸入 )( 备件 )(  ①   )(  ②  )( 亏损 ) (  ③   ) (  ④  )(  ⑤  )( xiàgǎng )(  ⑥  )(  ⑦  )(  ⑧   ) (コミッション)  (  ⑨  )(  ⑩   )( E-mail )
第5問  次の文を読み、下のそれぞれの設問に答えなさい。(配点15)
 1.(a)(b)を漢字に直しなさい。
 2.空欄(A)(B)にあてはまる最も適当な語を入れなさい。
 3.下線部分 ① ② を日本語に訳しなさい。

  目前,跨国公司所带动的贸易已成为世界贸易的一个重要影响(a)yīnsù。特别是跨国公司内部贸易(指其母公司与海外子公司之间,以及子公司与子公司之间在产品、技术 (A) 服务方面的交易)的迅速增加,成为世界经济活动中一个引人注目的现象。
① 跨国公司的专业化和分工导致了交易的次数倍增,促进了产业内贸易的增长。例如:美国波音公司生产的747客机的450万个零部件,是由包括美国在内的62个国家的2万多企业(其中有一大批子公司)(b) xiézuò 生产的,其交易方式包括 ② 补偿贸易、来料加工、来件装配等等。全世界3000多架波音客机的尾翼,(B)是在西安制造的。

(無断転載を禁ずる)

閉じる