○私の実践中国語(10)
 慶弔電報

 

 

藤本 恒(京都文教大学講師)

 

 

 

 

 

 通信手段の進歩には目を見張るばかりのものがある。私の学校での中国語学習歴から申し上げると、卒業年次にあたる1950年度の授業で初めて商業通信文(当時は「商中」と略称していた)の講義を受けたが、当時、ビジネスでの対中通信手段で主として使われていたのは電報もしくは航空便であり、これ以外には時間がかかるので(一ヶ月程度)普段は滅多に利用しなかったが、船便による普通郵便の三種類が日中間のすべての通信手段であった。国際電話もあることはあったがなかなかつながらず、雑音で聞き取りにくく、通話料も割高で、また日本側の中国語聞き取り能力の問題もあり、緊急の場合以外は殆ど使われなかった。

 学校を卒業して10年後、商社勤めを始めたが、取引に際して売りオッファー・買いオッファーを出す場合、対中通信手段はまず電報であった。この電報も至急電報(ウナ電・Urgent )・普通電報( Ordinary )・LT電報( Letter  Telegram )の三種類で、料金はODを基本としてUrgentが倍額、LTが半額であった。

 北京に駐在した1960年代から1980年代初頭まで、開放政策により事務所の開設が正式に認められ事務所にテレックスが開通するまでの20年間、我々商社マンが、一番頻繁に利用したのはローマ字による書信電報であったが、最低料金で発信できる電文の語数は24語までで、1語のローマ字綴りが15文字以上の場合は2語にカウントされるので色々工夫して短縮語を考えたり、文の区切りを変えたりしたものだった。いわゆる「弁慶がな、ぎなた……」スタイルの電文が日中両国間を飛び交ったものだった。余談になるが、この電報による通信には“ After mail ”が必須であり、駐在員は当時日本の本社が休みであった土曜日の午後と日曜日にはレポート書きに忙殺されたものであった。また、取引相手に対しても、英文電報でオッファーしたり引き合った場合には、これも必ず中国語で同内容のオッファー・シートまたは引合書を作成し郵送するか、相手方公司の窓口に提出しておくのが常であった。毎日起床後、商談アポイント取りの電話攻勢と、日本から来た電文の中国語による手紙書きとその配達、日本へのレポートで、当時の北京駐在員は朝起きてから、夜は電報局の書信電報受付の終了する12時までの間、休む間もなく働いたことが懐かしく思い出される。

 改革開放政策が浸透すると共に、テレックスが使えるようになり、また暫くするとファックスも使えるようになった。電話回線も増え、音声の通りも格段によくなった。これで日中間の通信事情は一挙に改善された。と同時に通信文全体が極端に長くなった。企業によっては専用回線で費用をあまり気にせずに通信できることになったので、電報と手紙の区別がなくなり、丁寧な意志伝達ができるようになった。ただ、その反面日本語の悪い癖も表に出るようになり、冗長で曖昧な文章が増えた。一字一句を推敲する習慣は薄れてきた。習慣付けられていたアフター・メールもいつの間にか行われなくなった。

 さらに、最近では急速に普及しているインター・ネットによる通信、所謂 E-mailも実際のビジネスに採用されるようになっている。私事で恐縮だが、私も中国の知人に対して E-mail通信を行っている。つい最近も学校での中国語教材用にと、中国で売り出されたCD-ROM 10枚セット《家庭藏书集锦》を直接 E-mail通信で購入したばかりである。

 国際間の通信手段が大変革を遂げて、従来の電報はもう出番がなくなったかのように思っていたが、どっこい日中間においてはまだまだ重宝される分野がある。それが今回の題材「慶弔電報である。この電文に使われる中国語は私が半世紀前に「商中」で学んだ文書形式がまだそのまま健在であることを教えてくれる。ただもう限られた分野でもあり、パターン化しているので日本語慶弔電報以上に自らが鉛筆をなめなめ推敲することはなくなった。

 なお、例示した慶弔電報文例は弊著『中日対照ビジネス文書大全』(東方書店)巻末付録部分のものを引用した。

 

慶弔電報文例

 

結婚・婚約

祝贺结婚、订婚

華燭の喜びを御祝い申し上げます。 敬贺华烛之喜
謹んで御結婚の喜びを祝し、御家庭の円満を祈ります。 谨祝新婚大喜,祈愿家庭美满幸福
華燭の御盛典を祝し、偕老同穴を祈ります。 敬贺华烛盛典,祝愿白头偕老
心から新婚の御幸せを祈ります。鴛鴦の誓いが何時までも続きますように。 衷心祝愿新婚幸福、鸳盟永好
貴兄と×××女史の御結婚を祝し、併せて御両家の益々の御発展を祈ります。 敬祝吾兄与×××女士结婚,并祝两亲家日益发展
御結婚おめでとう。お似合いのお二人に乾杯。 恭贺新婚,为你们的天作之合干杯
お二人の輝かしき門出を御祝いします。御家庭の幸せを大切に。 祝贺你们前程万里,珍惜新家庭的幸福
新婚おめでとう。お二人が愛し合い、幸せでありますように。 恭贺新婚,祝二位互敬互爱,美满幸福
謹んでご婚約の喜びをお祝い申し上げます。 敬贺订婚之喜心
から婚約を祝い、お幸せを祈ります。 衷心祝贺你们订婚,期望你们幸福

 

 

出産

祝贺孩子出生

御安産を祝福し、お子様のすこやかな生い立ちを祈ります。 祝福您平安分娩,孩子身体健康
貴台の御令嬢(御令息)の御出産をお祝い致します。 向你祝贺令爱(令郎)诞生大喜
あなたが子宝を加えられた事をお喜び申し上げ、ご母子(女)様の健康と幸せを祈ります。 恭喜你添了孩子,衷心祝愿母子(女)平安·幸福
貴家が掌上の子宝を得られたとの吉報を承り、心からお喜び申し上げます。 欣闻贵府喜得掌上明珠,敬致衷心祝贺
男子御出産の由、遥かからお祝い申し上げます。ご健康を祈ります。 喜闻贵府诞生男孩,遥祝他身体健康
奥様のご出産おめでとうございます。お二人様のご平安を祈ります。 欣逢尊夫人临盆之喜,谨祝母子(女)平安
 

誕生祝い

祝贺诞辰

心から先生の還暦をお祝い申し上げます。 欣闻先生六秩寿辰,谨表衷心祝贺
めでたく古稀之寿を迎えられました由、謹んでお祝辞を申し上げます。 喜逢七十高寿,谨致热烈祝贺
八秩のご壮健を祝し、東海の福、南山の寿を重ねられますようお祈り致します。 敬贺您八秩大庆,衷心祝愿福如东海,寿比南山
ご尊父(母堂)様がご誕辰を迎えられたことを喜び、百歳のご長寿を祈ります。 欣逢令尊(令堂)华诞,敬祝期颐之庆
あなたの××歳のお誕生日に当たり、心からお祝いを申し上げるとともに、更に長寿を全うされることをお祈り申し上げます。 欣逢您××岁寿辰之际,谨致热烈的祝贺,祝您长命百岁,青松不老。
先生の××歳のお誕生日に当たり、先生に心からお祝いを申し上げます。先生がますますご健康で、日中友好のために、一層ご活躍されることをお祈り申し上げます。 值此××先生××岁大寿喜庆之际,谨向××先生致以热烈祝贺,并衷心祝愿××先生健康长寿,老当益壮,为日中友好作出新的贡献。
 

入学・卒業

祝贺入学·毕业

貴兄の大学院卒業を喜び、今後ますます努力されて深遠な学識を究められますよう期待します。 敬贺你研究生毕业,并希望再接再励,继续深入地钻研学问
ご令息(令嬢)が××大学に合格されたとの吉報に接し、電報で祝賀申し上げます。 喜闻令郎(令爱)考入××大学,特此电祝
ご令弟が××名門校にご進学の由、喜びにたえません。とりあえず電報でお祝い申し上げます 敬悉令弟荣幸地考入××大学,不胜欣慰,特此驰电道贺
ご令息(令嬢)が大学を卒業された由、洋々たる未来を期待し、おめでとうを申し上げます。 欣悉令郎(令爱)大学毕业,前程万里,谨此祝贺
 

栄転・就任

祝贺任职·调动工作

貴殿が総経理の要職に栄進された事を喜び、新任のポストで画期的な業績を挙げられますように、又お互いの提携と合作が更に発展するよう期待しております。 恭贺你荣升总经理要职,预祝你在新的工作岗位上获得成功,并盼进一步加强贵我双方的联系和合作
社長御栄転の報を受け、弊社社員一同を代表してお喜び申し上げます。 欣悉吾兄荣任××公司总经理要职,谨代表我公司全体职工热烈庆贺
先生の御昇進をお喜び申し上げると共に貴台の才腕が充分に発揮されることを期待します。 祝贺先生晋升之喜,并祈望进一步发挥你的才华
大役に御栄転との由、ご健康と事業の発展を心から祈ります。 刻闻先生调任新职,衷心祝愿身体健康、事业昌盛
御成功の朗報に接し欣快に存じます。心からお祝い申し上げ、今後大きな貢献あらんことを期待します。 欣闻先生成功喜讯,谨致衷心祝贺,盼貴台今后做出更大贡献
貴殿が要職に重任されたことを知り、心からお祝い申し上げますと共にご精励を祈ります。 顷悉您重任要职,谨表衷心祝贺,并颂安康
 

祝祭日・年賀

祝贺节日

楽しいクリスマスと新年おめでとう。 恭贺圣诞,并祝新年愉快
クリスマスを迎えるにあたり、御一同様に幸せあらんことを祈ります。 值此圣诞佳节,敬祝阖府幸福快乐
新春を賀し、弊社に対して倍旧の御鞭達を賜りますようお願い申し上げます。 新春志喜,尚祈贵公司今后继续惠顾敝公司业务
新年を迎えるに当たり、貴社との合作事業が益々発展するよう祈っております。 值此新春佳节,预祝贵我合作事业日益发展
謹賀新年、貴社の益々の御盛昌を祈ります。 谨贺新正,祝贵司日益繁荣昌盛
 

その他のお祝い

其他祝贺

××を迎えるに当たり、××を代表して心よりお祝いを申し上げます。 值此××之际,我谨代表××表示衷心的祝贺。
中華人民共和国成立××周年に当たり、心からお祝いを申し上げるとともに、お国の一層の繁栄をお祈り申しあげます。 值此中华人民共和国成立××周年之际,表示最热烈的祝贺,并祝愿贵国更加繁荣富强。
日中××協定調印××周年に当たり、心よりお祝い申し上げるとともに、日中××関係の一層の発展をお祈り申上げます。 值此日中××协定签订××周年之际,请接受我最诚挚的祝贺,祝愿日中××关系得到进一步的发展。
××に当り、祝電を頂戴し、心よりお礼申し上げます。 值此××之际,承蒙致以热烈的祝贺,谨致诚挚的谢意。
××に当り、祝電を頂戴し、心よりお礼申し上げるとともに、貴××の繁栄を心よりお祈り申し上げます。 值此××之际,承致电祝贺,谨表示由衷的谢意,并祝贵××更加繁荣昌盛。

 

 

悔やみ

悼念

貴社総経理×××先生のご逝去に際し、心からお悔やみ申し上げます。 惊闻贵公司总经理×××先生逝世,谨表衷心哀悼
××先生ご逝去の訃音に接し、驚愕しております。謹んで弔意を表します。 顷接××先生去世的讣音,别深惊悚,谨电吊唁
××先生御逝去の報に接し、謹んで哀悼の意を表すとともに、御親族の皆様に心よりお見舞い申し上げます。 惊悉××先生不幸逝世,谨致沉痛的哀悼。并向先生的亲属表示亲切的慰问。
××先生御逝去の訃報に接し、哀痛にたえません。心からお悔やみ申し上げます。先生が生前日中友好のためになされた大きな貢献は、永く私どもの心に残ることでしょう。 顷接××先生不幸逝世的噩耗,不胜悲痛。谨表示沉痛的哀念。先生生前为日中友好事业作出的巨大贡献,将永远铭刻在我们的心中。

原載:『日中経協ジャーナル』(財団法人日中経済協会)

 

 

 

 

 【学習コンテンツ】へもどる | ホームページへもどる