2006年度日本ビジネス中国語学会
第15回ビジネス中国語(商务汉语)
2級検定試験問題

第1問 次の文を日本語に訳しなさい。(3×10)(配点 30)
 

 

城镇居民人均可支配收入达到10,494元,农村居民人均纯收入达到3,255元,扣除价格因素,分别增长9.6%和6.2%。 

推进产业结构调整和优化升级,是转变经济增长方式、提高经济增长质量的重要途径和迫切任务。 

国家支持有条件的企业"走出去",按照国际通行规则对外投资和跨国经营,在境外建立加工基地、营销服务网络和研发机构。 

未知贵方能否根据我方规格要求试作一台样机?
 

接获贵方9月9日来函之后,时已长久,无有回复,深为歉仄,敬请海涵。
 

我公司于2005年底从中国银行青岛分行以固定资产抵押形式获得期限为半年的短期贷款,已于2006年5月中旬还清本息。 

如该公司能积极开拓海外市场,将有望可扭亏为盈。
 

A公司主要为客户提供各种咨询等服务,收取相关的费用, 无购销情况。
 

公司可以设立分公司,分公司不具有企业法人资格,其民事责任由公司承担。
 

10

股份有限公司应当将公司章程、股东名册、股东大会会议纪录、财务会计报告置备于本公司。

 

 

 

第2問 次の文を中国語に訳しなさい。(5×5)(配点 25)
 

 

これは国際市場に準じた価格ですので、貴方が大量成約されることを期待しています。
 

これは特別仕様ですので値段はやや高いが、貴ユーザーの要望にぴったりであると考えます。

是非今回はお互いに歩み寄り、このプラント契約を成功させたく存じます。
 

双方の認識にずれが生じるのを避け、早く合弁ができるよう、覚書を交わしましょう。
 

 

現在の進捗状況からみて、合弁会社は来年3月には正式に開業できる見込みです。
 

 

 

 

第3問 次の文中の(  )内の単語から、最も適当な語を選び、解答欄に記しなさい。(2×10) (配点 20) 

 

采用适当的运输方式,不但可以保证货物安全、迅速地到达目的地,(并非、而是、而且)还可以节省开支。

(既然、即使、既是) 中国的投资环境不断得到完善,外国企业也会遇到这样或那样的困难。

加入世贸对中国(是否、还是、不是)都有利,但也绝不是利弊均衡。
 

我们审批合资合同时,都要认真(把好、掌握、批准)质量、数量的关。
 

中日关系进入问题多发期,从本质上看是两国关系(处于、所处、处理)历史性过度期的反映。

我们今天请来了日本银行(经办、担保、担任)贷款业务的佐藤先生。
 

为了尽早预定舱位,请给我公司(评估、估测、判断)这批货的重量体积。
 

你们(至少、至今、甚至)要订购一百台,否则我们很难保持这种价格。
 

考虑到我们是长期的贸易伙伴,这次破例(接收、接到、接受)贵方的要求。
 

10

(因此、由于、虽然) 上半年的订购量超过原计划,工厂昼夜加班进行生产。
 

 

 

 

第4問 次の①~⑩に、中国語・ピンイン・日本語を入れなさい。(1×10)(配点10)
 

 

(例)
 

(进口)

(jìnkǒu)

(輸  入)

 
 

双赢

( ① )

( ② )

 
 

( ③  )

méitǐ

( ④ )

 
 

( ⑤  )

( ⑥ )

知的財産権

 
 

网址

( ⑦ )

( ⑧ )

 
 

( ⑨ )

fǎnkuì

( ⑩ )

 

 

 

第5問 次の文を読み、下のそれぞれの設問に答えなさい。(配点15)
 

 

(a)(b)を漢字に直しなさい。(1×2)
 

(A)(B)にあてはまる最も適当な語を入れなさい。(2×2)
 

下線部分①②を日本語に訳しなさい。(4+5)
 

  围绕我国对外贸易的新情况需要引起高度重视。首先,我国出口增长面临国际市场日益饱和的局面。2005年我国出口占全球出口总额的7.3%,(A)2000年的3.9%提升了3.4个百分点。 ①我国的出口增长率远远高出全球出口贸易13%的增长速度,其增长空间越来越受到国际市场的约束。
  其次,出口产品的资源成本在逐步上升, (a) huánjìng 和资源压力成为制约出口的主要因素。
  再次,国际贸易保护日益加剧, ②目前我国已经连续多年成为世界上遭受反倾销起诉最多的国家
  第四,人民币 (b) shēngzhí 的压力在今后一个时期内会加大,企业的出口 (B) 面临更大的汇率风险。


   注)反倾销∶アンチ・ダンピング

 

(無断転載を禁ずる)


閉じる