1999年度 日本ビジネス中国語学会・大阪商工会議所
第四回ビジネス中国語(商务汉语)
2級検定試験問題


第1問 次の文を日本語に訳しなさい。(2×10)(配点 20)

1.只有外经贸部批准获得红茶出口经营权的企业,才能按国家下达的计划配额自行成交。
2.进入九十年代,在中国汽车市场,市场机制开始发挥作用,由卖方市场变为买方市场,
 市场需求与生产结构严重脱节。
3.目前不锈钢制品,原材料短缺;塑料壁纸,产大于销,都不宜再投资。
4.现有的众多汽车厂肯定要倒闭一批,通过兼并走集团化道路,势在必行。
5.根据今年的推销任务、国际市场的情况和客户的具体问题,贸易方式也可以采取其他
灵活方式。
6.包装必须坚固,并有防潮、防震、防锈等措施,适合于远程海运和搬运。
7.卖方负责于1999年12月1日以前将货物由神户港装船运至上海港,中途不得转船。
8.卖方根据买方之要求,对与本合同规定不符合部分,应予无偿换货,补发短缺或贬低货价。
9.这八条DVD碟片生产线,完全可以满足国内市场的需求,其售价也逐步降低。
10.加入WTO,对中国不是都有利,但也决不是利弊均衡。权衡利弊后,还是利大于弊。

第2問 次の文を中国語に訳しなさい。(5×6)(配点 30)

1.貴方宛てに4月6日お送り致しました返書及び商品カタログ、既に落掌致しました。
2.契約番号99A456Jに基づき出荷された下記貨物、本日無事A港に到着いたしました。
3.貨物揚げ港検査の結果、色合いがシッピングサンプルとやや異なっておりましたので、非常に驚いています。
4.本日の貴Eメールで弊第123号発注書の貨物が納期を一週間繰り上げ、発送されることを知りました。
5.当方にて倉庫手配のためここに御確認申しあげますので、急ぎ船名とETA(入港予定日時)をご返事下さるようお願い申し上げます。
6. とり急ぎ第6789号信用状の船積期限を5月4日まで、有効期限を6月4日まで延長方変更をお願い申し上げます。

第3問  次の文中の(  )内の単語の中から、最も適当な語を選びなさい。
    (2×10)(配点 20)

1.办好这些外商投资企业,(不仅:虽然:因为)使投资者有利可获,而且对促进中国
  经济发展很有益处。
2.中央财政预算内几



资金的使用形式(由:和:以)拨款改为贷款,并实行差别利率。
3.合同外资金额在96、97连续两年(下降:上升:增加)后,今年上半年出现恢复性增长。
4.亚洲金融危机爆发以后,一些亚洲国家在华的合资、合作、独资企业(为了:根据:
  由于)受本国经济不景气的影响,出现暂时的经营困难。
5.因目前市价不振,故未能达成交易(为止:为憾:为荣)。
6.(如:要:经)与用户方面联系,目前不需要,但据称品质欠佳,即有需要亦将考虑
  其他牌子,希予注意。
7.日本企业对华投资的快速发展是和日中投资促进机构的努力(分不开:分不清:不能分)
  的。
8.我们要订的数量,很大程度上(决定:选择:取决)于你方的价格。
9.基本上把我们的谈判内容如实地(写进去:写出去:写下去)了。
10.被保险货物在最后卸载港卸离海轮后,保险责任以六十天(就:为:于)限。

第4問 次の①~⑩に、中国語、ピンインまたは日本語を入れなさい。(1×10)(配点10)

<例>  ( 进 口)  (jìnkǒu) (輸 入)
      ( ① )  (zhāobiāo) ( ② )
      (百分点)  ( ③ )  ( ④ )
      (欧 元)  ( ⑤ )  ( ⑥ )
      ( ⑦ )  ( ⑧ )  (定期船)
      ( ⑨ )  ( ⑩ )  (円 安)

第5問 次の文を読み、下のそれぞれの設問に答えなさい。(配点20)

  1.( a )( b )を漢字に直しなさい。
  2.空欄(A)(B)にあてはまる最も適当な語を入れなさい。
  3.下線部分 ① ② を日本語に訳しなさい。
中国已(A)世界第九大贸易国。中国经济正在加快与世界经济的( a )jiēguǐ,正在逐步融入全球经济,中国需要加入世界贸易组织;同时也 ① 很难设想WTO把一个充满经济活力的贸易大国长期排除在外。当然,加入WTO(B)为我国经济持续发展带来历史性机遇,也对我国各个产业带来新的挑战:随着关税的降低,国内商品的价格( b )yōushì将会逐渐消失;技术与管理水平同发达国家之间存在的差距,也会对经济发展带来负面的影响。加入WTO,将对纺织、汽车、外贸、电信等行业产生较大的影响,② 进而影响到这些行业的上市公司。

(無断転載を禁ずる)

閉じる